Eclesiastes 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 อาึ เอีจ อัฮ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ลอง แลน เกือฮ ติ เปอะ มวน โมฮ รโอฮ รออง, เกือฮ แลน ติ เปอะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง,” อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ ปังเมอ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
1 Disse eu no meu coração: Vamos agora, eu te provarei com júbilo; portanto goza o prazer; mas eis que isso também é vaidade.
2 กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ เซ, อาึ เมีญ มัฮ กัน เง่าะ กัน บ่า. กัน ซาวป ปุย ป มวน เซ เมีญ โรฮ มัฮ กัน โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
2 Do riso eu disse: Está louco; e da alegria: Para que serve esta?
3 ลไล เมีญ ลั่ง ซติ พันญา มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ, อาึ ลอง แลน ญุ ไปล อะงุน ฆาื, ละ ซ โฮลฮ แตะ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ ยุฮ แตะ ป มวน. แกต มัฮ ตอก เซ ป มัฮ คระ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ กัน โกว ปุย จีวิต โอ ลั่ง เลี่ญ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 Busquei no meu coração como me dar ao vinho, porém instruindo o meu coração com sabedoria; e como entregar-me à loucura, até ver o que seria bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu todos os dias de sua vida.
4 อาึ เอีจ ลอง แลน ยุฮ กัน ระ ไล โฮวน เจือ. อาึ เอีจ ยุฮ เญือะ แตะ โฮวน ลัง, ไม่ ยุฮ ฮุ รปึม อะงุน โฮวน โดฮ.
4 Fiz para mim grandes obras; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 อาึ เอีจ ยุฮ รปึม ป โซม ป ปอน, ไม่ รปึม ละ ลโล่ะ ปุย นึง โฮวน โดฮ. เอีจ ซมา โรฮ โคะ โซม ปุย เปลิ อื นึง รปึม เซ โฮวน เจือ.
5 Fiz para mim jardins e pomares, e plantei neles árvores de todos os tipos de frutos.
6 อาึ เอีจ กาวง โรฮ อาึง ตุง โฮวน โดฮ, โกว รอาวม โตะ ตุง เซ ละ ซ โซ แตะ โคะ ซมา แตะ นึง โตะ รปึม เซ.
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles a mata que produz árvores.
7 อาึ เอีจ รวี โรฮ ครา แตะ โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน อื. เญือม เอีจ เกิต กวน อื แปน ลั่ง ครา ยุฮ ฮุ. อาึ เอีจ ไก โรฮ คอง เลียง เงอะ โฮวน, เตือง โมวก เตือง ปิ เตือง แกะ, โฮวน เอิน ฮา โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ เมาะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม กา เยอะ เซ.
7 Adquiri para mim servos e donzelas, e tive servos nascidos em minha casa; também tive grandes possessões de rebanhos, grandes e pequenos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 อาึ เอีจ รโจะ อาึง ไคร มาื ไม่ คาวคอง ป โปง ไม่ กซัต โฮวน เจือ เน่อึม นึง เมือง เตียง แตะ โครยญ เมือง. อาึ ไก โรฮ โม นักรอง ยุฮ ฮุ โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ ไก โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮวน ตัม กัมกุยฮ ปรเมะ.
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e os peculiares tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; assim como de instrumentos musicais de todo o tipo.
9 อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม แปน ป ระ ป คาว ฮา ปุย ไฮญ เมาะ ป อาวต กา เยอะ นึง เวียง เยรูซาเลม. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ อาวต ลั่ง ไม่ อาึ.
9 E assim fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e também permaneceu comigo a minha sabedoria.
10 โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แฮะ อาึ เอีจ โฮลฮ โฮะ. อาึ พลวย รพาวม แตะ ละ ป ไมจ ป มวน โครยญ เจือ. อาึ มวน รพาวม นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป มัฮ ลังวัน ป โฮลฮ อาึ อื.
10 E tudo quanto os meus olhos desejaram, não lhes neguei, nem privei o meu coração de qualquer gozo; porque o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 ฟวยจ เซ อาึ ง่อต แลน ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ แตะ, ง่อต แลน เมาะ เอีจ โซะไมญ แตะ นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ เซ. เมือต เอีจ ง่อต ที โอเอีฮ โม เซ, มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ตื ป ปลาว.
11 Eu olhei para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu tinha me esforçado para fazer, e eis que tudo era vaidade e angústia de espírito; e nenhum benefício havia debaixo do sol.
12 อาึ ลเตือฮ แม แลน ง่อต ไลลวง ซติ พันญา ไม่ ไลลวง งาวไงญ เง่าะ บ่า เซ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ กซัต โคระ เซ, มัฮ โรฮ เมาะ ป เอีจ ยุฮ กซัต ไพรม เซ โรฮ.
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a insensatez. Pois, o que pode fazer o homem que vem após o rei? Apenas aquilo que já foi feito.
13 อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ป ไก ซติ พันญา มัฮ ป ไมจ ฮา ป งาว ป ไงญ, ตอก โรฮ ไมจ ซเปีย ฮา เฟียก โฮ.
13 Então eu vi que a sabedoria é mais excelente do que a insensatez, assim como a luz é mais excelente do que a escuridão.
14 ปุย ไก ซติ พันญา ชวน ที คระ ซ โฮว แตะ, ปุย งาว ปุย ไงญ ปังเมอ โฮว นึง คระ เฟียก. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปุย เตือง โอยจ อื เกียฮ ตอ โตว ฮา ป ลัง ละ แตะ ติ ปุย เนอึม.
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o tolo anda na escuridão; então também percebi que o mesmo caso sucede a ambos.
15 อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, “ป ลัง ละ ปุย งาว ตึน ซ มัฮ โรฮ ตอก ป ลัง ละ อาึ เฮี โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ กัน ไก ซติ พันญา ไมจ อาึ เฮี มัฮ เมอ ซ มัฮ ซ แปน อื เนิ อี?” อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, โอเอีฮ ตอก เซ ไก โตว ป มัฮ เญี่ยะ เนอึม.
15 Então eu disse assim no meu coração: Como acontece ao tolo, assim acontecerá comigo; por que então eu busquei ser mais sábio? Então disse no meu coração que isto também é vaidade.
16 ไก โตว ป โตก ละ ปุย ไมจ พันญา เยอ, ตอก โรฮ โอ ปุย โตก ละ ปุย งาว โรฮ. เฆียง เฮี ปุย ซ เบีย โอยจ ปุ แตะ, ปัง มัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ ปุย งาว, มัฮ ตื ป ซ ยุม ตอก ปุ แตะ.
16 Porque não haverá, para sempre, mais lembrança do sábio do que do tolo; visto excluir o que agora é, será esquecido nos dias futuros. E como morre o homem sábio? Da mesma maneira que morre o tolo!
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี, นึง มัฮ กัน ยุฮ ปุย เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เกือฮ อาึ ฮอ รฮอยจ งอยจ รพาวม. โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 Portanto odiei a vida, porque o trabalho que se faz debaixo do sol é doloroso para mim; porque tudo é vaidade e angústia de espírito.
18 อาึ เอีจ เตือ โรฮ นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง ยุง เงอะ ซ จัมเปน แตะ ละ กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม แตะ เตือง โอยจ อื เซ ละ ปุย ลั่กเคะ แตะ.
18 Sim, eu odiei todo o meu trabalho, o que realizei debaixo do sol, porque eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 ปุย เซ อัม ซ มัฮ ปุย ไก ซติ พันญา? อัม ซ มัฮ ปุย งาว? ไก โตว ป ซ ยุง เงอ. ปัง มัฮ ตอก เซ, ปุย เซ ซ โฮลฮ เอิน แปน กุม กัน เอีจ ยุฮ อาึ เซ โครยญ เจือ, เมาะ กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม อาึ ไม่ โกว เยอะ ซติ พันญา แตะ เตือง โอยจ อื นึง ปลัฮเตะ เฮี. กัน ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ.
19 E quem poderá saber se ele será um homem sábio ou tolo? Todavia, ele terá domínio sobre todo o trabalho que realizei, e onde eu me mostrei sábio debaixo do sol; isto também é vaidade.
20 เคียง เซ อาึ ไกลฮ นึง กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื.
20 Então eu comecei a trazer desespero ao meu coração por todo o trabalho que realizei debaixo do sol.
21 ปุย ปัง ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน, ไม่ โกว อื ซติ พันญา ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ ไม่ ไมจ ฟีมื แตะ, ฟวยจ เซ ปังเมอ จัมเปน แม ละ อาึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ เซ ละ ปุย ป โอ ยุฮ กัน เซ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ลัมเปิง เฟือฮ เอิน.
21 Porque há um homem cujo trabalho é com sabedoria, conhecimento, e equidade; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; isto também é vaidade e grande mal.
22 ปุย ปัง เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ไม่ กลาึง รพาวม แตะ ติ เจน ไอม แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เมาะ กัน ยุฮ อื เซ มัฮ เมอ ป โฮลฮ อื นึง อื?
22 Porque, o que tem o homem de todo o seu trabalho, e da angústia do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 เมาะ กัน ยุฮ อื ติ เจน ไอม แตะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ อื, มัฮ แนฮ กัน ฮอ รฮอยจ งอยจ รพาวม ไม่ โซะไมญ โซะปี โน่ง ป โฮลฮ อื นึง เงอ. ปัง มัฮ เมือ ก ซาวม อื, โฮลฮ โตว ลั่ง อาวต ซไบ่ รพาวม. โอเอีฮ ไล เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho tristeza; o seu coração não descansa à noite. Isto também é vaidade.
24 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ป ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ, มัฮ โซม ไม่ ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ. อาึ ปังเมอ ง่อต ตอก เฮี, โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Isto também eu vi que vem da mão de Deus.
25 มัฮ โอ อื มัฮ เบือ พะจาว, มัฮ ปุย ป ซ โฮลฮ โซม เมอ, ไม่ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน เนอ?
25 Por que quem pode comer, ou quem pode se alegrar mais do que eu?
26 พะจาว เกือฮ ซติ พันญา ไม่ ยุ ป ยุง, ไม่ เกือฮ อื รพาวม ไมจ มวน ละ ป ปุก รพาวม แตะ. ป มัฮ ปุย มั่ป เปอ พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื ยุฮ กัน, ริ โซม, ไม่ รโจะ อื อาึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ ปุย ไฮญ ป ปุก รพาวม พะจาว เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
26 Porque Deus dá ao homem que é bom aos seus olhos, a sabedoria, o conhecimento e a alegria; mas ao pecador ele dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, e para que ele, dê o que é bom diante de Deus. Isto também é vaidade e angústia de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.