Eclesiastes 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 อาึ เอีจ อัฮ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ลอง แลน เกือฮ ติ เปอะ มวน โมฮ รโอฮ รออง, เกือฮ แลน ติ เปอะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง,” อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ ปังเมอ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
1 Pensei comigo mesmo: Vamos. Vou experimentar a alegria. Descubra as coisas boas da vida! Mas isso também se revelou inútil.
2 กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ เซ, อาึ เมีญ มัฮ กัน เง่าะ กัน บ่า. กัน ซาวป ปุย ป มวน เซ เมีญ โรฮ มัฮ กัน โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
2 Concluí que o rir é loucura, e a alegria de nada vale.
3 ลไล เมีญ ลั่ง ซติ พันญา มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ, อาึ ลอง แลน ญุ ไปล อะงุน ฆาื, ละ ซ โฮลฮ แตะ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ ยุฮ แตะ ป มวน. แกต มัฮ ตอก เซ ป มัฮ คระ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ กัน โกว ปุย จีวิต โอ ลั่ง เลี่ญ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 Decidi-me entregar ao vinho e à extravagância; mantendo, porém, a mente orientada pela sabedoria. Eu queria saber o que valesse a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana.
4 อาึ เอีจ ลอง แลน ยุฮ กัน ระ ไล โฮวน เจือ. อาึ เอีจ ยุฮ เญือะ แตะ โฮวน ลัง, ไม่ ยุฮ ฮุ รปึม อะงุน โฮวน โดฮ.
4 Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim.
5 อาึ เอีจ ยุฮ รปึม ป โซม ป ปอน, ไม่ รปึม ละ ลโล่ะ ปุย นึง โฮวน โดฮ. เอีจ ซมา โรฮ โคะ โซม ปุย เปลิ อื นึง รปึม เซ โฮวน เจือ.
5 Fiz jardins e pomares, e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
6 อาึ เอีจ กาวง โรฮ อาึง ตุง โฮวน โดฮ, โกว รอาวม โตะ ตุง เซ ละ ซ โซ แตะ โคะ ซมา แตะ นึง โตะ รปึม เซ.
6 Construí também reservatórios para regar os meus bosques verdejantes.
7 อาึ เอีจ รวี โรฮ ครา แตะ โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน อื. เญือม เอีจ เกิต กวน อื แปน ลั่ง ครา ยุฮ ฮุ. อาึ เอีจ ไก โรฮ คอง เลียง เงอะ โฮวน, เตือง โมวก เตือง ปิ เตือง แกะ, โฮวน เอิน ฮา โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ เมาะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม กา เยอะ เซ.
7 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Além disso tive também mais bois e ovelhas do que todos os que viveram antes de mim em Jerusalém.
8 อาึ เอีจ รโจะ อาึง ไคร มาื ไม่ คาวคอง ป โปง ไม่ กซัต โฮวน เจือ เน่อึม นึง เมือง เตียง แตะ โครยญ เมือง. อาึ ไก โรฮ โม นักรอง ยุฮ ฮุ โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ ไก โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮวน ตัม กัมกุยฮ ปรเมะ.
8 Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias do homem.
9 อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม แปน ป ระ ป คาว ฮา ปุย ไฮญ เมาะ ป อาวต กา เยอะ นึง เวียง เยรูซาเลม. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ อาวต ลั่ง ไม่ อาึ.
9 Tornei-me mais famoso e poderoso do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, conservando comigo a minha sabedoria.
10 โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แฮะ อาึ เอีจ โฮลฮ โฮะ. อาึ พลวย รพาวม แตะ ละ ป ไมจ ป มวน โครยญ เจือ. อาึ มวน รพาวม นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป มัฮ ลังวัน ป โฮลฮ อาึ อื.
10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum ao meu coração. Na verdade, eu me alegrei em todo o meu trabalho; essa foi a recompensa de todo o meu esforço.
11 ฟวยจ เซ อาึ ง่อต แลน ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ แตะ, ง่อต แลน เมาะ เอีจ โซะไมญ แตะ นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ เซ. เมือต เอีจ ง่อต ที โอเอีฮ โม เซ, มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ตื ป ปลาว.
11 Contudo, quando avaliei tudo o que as minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há qualquer proveito no que se faz debaixo do sol.
12 อาึ ลเตือฮ แม แลน ง่อต ไลลวง ซติ พันญา ไม่ ไลลวง งาวไงญ เง่าะ บ่า เซ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ กซัต โคระ เซ, มัฮ โรฮ เมาะ ป เอีจ ยุฮ กซัต ไพรม เซ โรฮ.
12 Então passei a refletir na sabedoria, na loucura e na insensatez. O que pode fazer o sucessor do rei a não ser repetir o que já foi feito?
13 อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ป ไก ซติ พันญา มัฮ ป ไมจ ฮา ป งาว ป ไงญ, ตอก โรฮ ไมจ ซเปีย ฮา เฟียก โฮ.
13 Percebi que a sabedoria é melhor que a insensatez, assim como a luz é melhor do que as trevas.
14 ปุย ไก ซติ พันญา ชวน ที คระ ซ โฮว แตะ, ปุย งาว ปุย ไงญ ปังเมอ โฮว นึง คระ เฟียก. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปุย เตือง โอยจ อื เกียฮ ตอ โตว ฮา ป ลัง ละ แตะ ติ ปุย เนอึม.
14 O homem sábio tem olhos que enxergam, mas o tolo anda nas trevas; todavia, percebi que ambos têm o mesmo destino.
15 อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, “ป ลัง ละ ปุย งาว ตึน ซ มัฮ โรฮ ตอก ป ลัง ละ อาึ เฮี โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ กัน ไก ซติ พันญา ไมจ อาึ เฮี มัฮ เมอ ซ มัฮ ซ แปน อื เนิ อี?” อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, โอเอีฮ ตอก เซ ไก โตว ป มัฮ เญี่ยะ เนอึม.
15 Então pensei comigo mesmo: O que acontece ao tolo também me acontecerá. Que proveito eu tive em ser sábio? Então eu disse no meu íntimo: Isso não faz o menor sentido!
16 ไก โตว ป โตก ละ ปุย ไมจ พันญา เยอ, ตอก โรฮ โอ ปุย โตก ละ ปุย งาว โรฮ. เฆียง เฮี ปุย ซ เบีย โอยจ ปุ แตะ, ปัง มัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ ปุย งาว, มัฮ ตื ป ซ ยุม ตอก ปุ แตะ.
16 Nem o sábio, nem o tolo, serão lembrados para sempre; nos dias futuros ambos serão esquecidos. Como pode o sábio morrer como morre o tolo?
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี, นึง มัฮ กัน ยุฮ ปุย เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เกือฮ อาึ ฮอ รฮอยจ งอยจ รพาวม. โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 Por isso desprezei a vida, pois o trabalho que se faz debaixo do sol pareceu-me muito pesado. Tudo era inútil, era correr atrás do vento.
18 อาึ เอีจ เตือ โรฮ นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง ยุง เงอะ ซ จัมเปน แตะ ละ กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม แตะ เตือง โอยจ อื เซ ละ ปุย ลั่กเคะ แตะ.
18 Desprezei todas as coisas pelas quais eu tanto me esforçara debaixo do sol, pois terei que deixá-las para aquele que me suceder.
19 ปุย เซ อัม ซ มัฮ ปุย ไก ซติ พันญา? อัม ซ มัฮ ปุย งาว? ไก โตว ป ซ ยุง เงอ. ปัง มัฮ ตอก เซ, ปุย เซ ซ โฮลฮ เอิน แปน กุม กัน เอีจ ยุฮ อาึ เซ โครยญ เจือ, เมาะ กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม อาึ ไม่ โกว เยอะ ซติ พันญา แตะ เตือง โอยจ อื นึง ปลัฮเตะ เฮี. กัน ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ.
19 E quem pode dizer se ele será sábio ou tolo? Contudo, terá domínio sobre tudo o que realizei com o meu trabalho e com a minha sabedoria debaixo do sol. Isso também não faz sentido.
20 เคียง เซ อาึ ไกลฮ นึง กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื.
20 Cheguei ao ponto de me desesperar por causa de todo o trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol.
21 ปุย ปัง ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน, ไม่ โกว อื ซติ พันญา ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ ไม่ ไมจ ฟีมื แตะ, ฟวยจ เซ ปังเมอ จัมเปน แม ละ อาึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ เซ ละ ปุย ป โอ ยุฮ กัน เซ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ลัมเปิง เฟือฮ เอิน.
21 Pois um homem pode realizar o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas terá que deixar tudo o que possui como herança para alguém que não se esforçou por aquilo. Isso também é um absurdo e uma grande injustiça.
22 ปุย ปัง เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ไม่ กลาึง รพาวม แตะ ติ เจน ไอม แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เมาะ กัน ยุฮ อื เซ มัฮ เมอ ป โฮลฮ อื นึง อื?
22 Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
23 เมาะ กัน ยุฮ อื ติ เจน ไอม แตะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ อื, มัฮ แนฮ กัน ฮอ รฮอยจ งอยจ รพาวม ไม่ โซะไมญ โซะปี โน่ง ป โฮลฮ อื นึง เงอ. ปัง มัฮ เมือ ก ซาวม อื, โฮลฮ โตว ลั่ง อาวต ซไบ่ รพาวม. โอเอีฮ ไล เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
23 Durante toda a sua vida, seu trabalho não passa de dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
24 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ป ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ, มัฮ โซม ไม่ ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ. อาึ ปังเมอ ง่อต ตอก เฮี, โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
24 Para o homem não existe nada melhor do que comer, beber e encontrar prazer em seu trabalho. E vi que isso também vem da mão de Deus.
25 มัฮ โอ อื มัฮ เบือ พะจาว, มัฮ ปุย ป ซ โฮลฮ โซม เมอ, ไม่ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน เนอ?
25 E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
26 พะจาว เกือฮ ซติ พันญา ไม่ ยุ ป ยุง, ไม่ เกือฮ อื รพาวม ไมจ มวน ละ ป ปุก รพาวม แตะ. ป มัฮ ปุย มั่ป เปอ พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื ยุฮ กัน, ริ โซม, ไม่ รโจะ อื อาึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ ปุย ไฮญ ป ปุก รพาวม พะจาว เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
26 Ao homem que o agrada, Deus recompensa com sabedoria, conhecimento e felicidade. Quanto ao pecador, Deus o encarrega de ajuntar e armazenar riquezas para entregá-las a quem o agrada. Isso também é inútil, é correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.