Eclesiastes 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ลปุง โม เฮี มัฮ ป อัฮ คู ไมจ พันญา กวน รเมะ ด่าวิต ป มัฮ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 คู ไมจ พันญา เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ป โอ ไก ป มัฮ, ป โอ ไก ป มัฮ, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ,” อัฮ เซ.
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ ซ ปุน ปุย เบือ กัน ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 จีวิต ปุย เอีจ ลอยจ ติ เจน ติ เจน แม, ฮอยจ โคระ แม โรฮ ติ เจน ติ เจน แม, ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ มัฮ ป อาวต ลอป ตอก ไพรม แตะ.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 ซเงะ เอ โอก, ฟวยจ เซ เลียก แม, ไม่ ซไจ แนฮ อื โฮว ฮอยจ นา ก โอก แตะ เซ แม.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 กาื เยอ บาึง โฮว ลวง ลั่กเซฮ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม บาึง โฮว ลวง ลั่กล่าวง. โฮว บังบอย แนฮ กูแก วังเวียต ตอก เซ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม แม ตัม คระ โฮว กูแก แตะ เซ แม.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 รอาวม โครยญ โกลง ปัต ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม, ปลัฮ รอาวม เซ ปังเมอ โอ นาวก ติ ชวง. รอาวม ปัต โอก เน่อึม นา ออฮ, ซ แม แม ฮอยจ นา เซ ตอก ไพรม แตะ.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เยือ ป โซะไมญ รพาวม ปุย นึง, ปอ เอิน โอ ปุย เญาะ ยุง ตอก ซ อัฮ แตะ. ไง่ ปุย ซัก เตือ โตว นึง แลน แตะ โอเอีฮ ติ ชวง. ฮยวก ปุย นาวก โตว โรฮ นึง ป ฮมอง แตะ ติ ชวง.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ เกิต, มัฮ ป ซ เกิต แม. โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ ยุฮ ปุย มัฮ ป ไมจ ปุย เฌาะ ยุฮ แม. โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ป โคระ นึง ติ เจือ เนอึม.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 ปัง อัฮ ปุย ตอก เฮี, “แลน เมอะ, โอเอีฮ เฮี มัฮ ป โคระ.” ปัง อัฮ เซ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เอีจ ตึน ไก, เอีจ ไก เน่อึม กา เกิต เอะ ลั่ง.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 ไก โตว ป เกียฮ ไตม โอเอีฮ ป เอีจ เกิต โฆะ โอ. ปุย เจน โคระ เฆียง เฮี ปุ โรฮ ซ เกียฮ ไตม โอเอีฮ เจน กา โกะ แตะ โรฮ.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ โฮลฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 อาึ เอีจ โฆง ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี ติ ฆรึม มะลอง เบือ วิซา พันญา แตะ. โอเอีฮ ป เกือฮ พะจาว เกิต ละ ปุย เยอ มัฮ เนอึม ป ญัก.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 อาึ เอีจ ยุ กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 โอเอีฮ ป รบ่อก รแบ่ก เกอ ไก โตว ป เกียฮ ยุฮ เกือฮ ซื เยอ. ดัฮ มัฮ โอเอีฮ โอ ไก โฮ, ซ เมีญ เกือฮ ไก ปุ โรฮ แปน.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ ซติ พันญา แตะ โฮฮ ฮา โม ป เอีจ ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม กา แตะ เตือง โอยจ อื เซ. อาึ เอีจ อาวต เนอึม ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ไม่ เอีจ โฮวน โรฮ ป ยุ ป ยุง เงอะ, อาึ อัฮ เซ ละ โกะ แตะ.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 อาึ เอีจ โฆง ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง, เมาะ ตัง ป เฮียง ยุง ไม่ ป งาวไงญ, เมาะ ตัง ปุย ไก พันญา ไม่ ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฮา ปุ แตะ. ฟวยจ เซ อาึ ยุง ที เยอะ, โอเอีฮ โม เซ มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 เมาะ ป ไก ซติ พันญา ซ ไก โรฮ รพาวม ตุก, เมาะ ป โฮวน ป ยุ ป ยุง ซ โฮวน โรฮ ตอก ไลจ รพาวม ฆาื อื.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.