Eclesiastes 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ลปุง โม เฮี มัฮ ป อัฮ คู ไมจ พันญา กวน รเมะ ด่าวิต ป มัฮ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 คู ไมจ พันญา เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ป โอ ไก ป มัฮ, ป โอ ไก ป มัฮ, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ,” อัฮ เซ.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ ซ ปุน ปุย เบือ กัน ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 จีวิต ปุย เอีจ ลอยจ ติ เจน ติ เจน แม, ฮอยจ โคระ แม โรฮ ติ เจน ติ เจน แม, ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ มัฮ ป อาวต ลอป ตอก ไพรม แตะ.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 ซเงะ เอ โอก, ฟวยจ เซ เลียก แม, ไม่ ซไจ แนฮ อื โฮว ฮอยจ นา ก โอก แตะ เซ แม.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 กาื เยอ บาึง โฮว ลวง ลั่กเซฮ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม บาึง โฮว ลวง ลั่กล่าวง. โฮว บังบอย แนฮ กูแก วังเวียต ตอก เซ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม แม ตัม คระ โฮว กูแก แตะ เซ แม.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 รอาวม โครยญ โกลง ปัต ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม, ปลัฮ รอาวม เซ ปังเมอ โอ นาวก ติ ชวง. รอาวม ปัต โอก เน่อึม นา ออฮ, ซ แม แม ฮอยจ นา เซ ตอก ไพรม แตะ.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เยือ ป โซะไมญ รพาวม ปุย นึง, ปอ เอิน โอ ปุย เญาะ ยุง ตอก ซ อัฮ แตะ. ไง่ ปุย ซัก เตือ โตว นึง แลน แตะ โอเอีฮ ติ ชวง. ฮยวก ปุย นาวก โตว โรฮ นึง ป ฮมอง แตะ ติ ชวง.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ เกิต, มัฮ ป ซ เกิต แม. โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ ยุฮ ปุย มัฮ ป ไมจ ปุย เฌาะ ยุฮ แม. โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ป โคระ นึง ติ เจือ เนอึม.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 ปัง อัฮ ปุย ตอก เฮี, “แลน เมอะ, โอเอีฮ เฮี มัฮ ป โคระ.” ปัง อัฮ เซ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เอีจ ตึน ไก, เอีจ ไก เน่อึม กา เกิต เอะ ลั่ง.
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 ไก โตว ป เกียฮ ไตม โอเอีฮ ป เอีจ เกิต โฆะ โอ. ปุย เจน โคระ เฆียง เฮี ปุ โรฮ ซ เกียฮ ไตม โอเอีฮ เจน กา โกะ แตะ โรฮ.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ โฮลฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 อาึ เอีจ โฆง ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี ติ ฆรึม มะลอง เบือ วิซา พันญา แตะ. โอเอีฮ ป เกือฮ พะจาว เกิต ละ ปุย เยอ มัฮ เนอึม ป ญัก.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 อาึ เอีจ ยุ กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 โอเอีฮ ป รบ่อก รแบ่ก เกอ ไก โตว ป เกียฮ ยุฮ เกือฮ ซื เยอ. ดัฮ มัฮ โอเอีฮ โอ ไก โฮ, ซ เมีญ เกือฮ ไก ปุ โรฮ แปน.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ ซติ พันญา แตะ โฮฮ ฮา โม ป เอีจ ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม กา แตะ เตือง โอยจ อื เซ. อาึ เอีจ อาวต เนอึม ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ไม่ เอีจ โฮวน โรฮ ป ยุ ป ยุง เงอะ, อาึ อัฮ เซ ละ โกะ แตะ.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 อาึ เอีจ โฆง ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง, เมาะ ตัง ป เฮียง ยุง ไม่ ป งาวไงญ, เมาะ ตัง ปุย ไก พันญา ไม่ ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฮา ปุ แตะ. ฟวยจ เซ อาึ ยุง ที เยอะ, โอเอีฮ โม เซ มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 เมาะ ป ไก ซติ พันญา ซ ไก โรฮ รพาวม ตุก, เมาะ ป โฮวน ป ยุ ป ยุง ซ โฮวน โรฮ ตอก ไลจ รพาวม ฆาื อื.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.