Eclesiastes 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ลปุง โม เฮี มัฮ ป อัฮ คู ไมจ พันญา กวน รเมะ ด่าวิต ป มัฮ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 คู ไมจ พันญา เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ป โอ ไก ป มัฮ, ป โอ ไก ป มัฮ, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ,” อัฮ เซ.
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ ซ ปุน ปุย เบือ กัน ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ?
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 จีวิต ปุย เอีจ ลอยจ ติ เจน ติ เจน แม, ฮอยจ โคระ แม โรฮ ติ เจน ติ เจน แม, ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ มัฮ ป อาวต ลอป ตอก ไพรม แตะ.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 ซเงะ เอ โอก, ฟวยจ เซ เลียก แม, ไม่ ซไจ แนฮ อื โฮว ฮอยจ นา ก โอก แตะ เซ แม.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 กาื เยอ บาึง โฮว ลวง ลั่กเซฮ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม บาึง โฮว ลวง ลั่กล่าวง. โฮว บังบอย แนฮ กูแก วังเวียต ตอก เซ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม แม ตัม คระ โฮว กูแก แตะ เซ แม.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 รอาวม โครยญ โกลง ปัต ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม, ปลัฮ รอาวม เซ ปังเมอ โอ นาวก ติ ชวง. รอาวม ปัต โอก เน่อึม นา ออฮ, ซ แม แม ฮอยจ นา เซ ตอก ไพรม แตะ.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เยือ ป โซะไมญ รพาวม ปุย นึง, ปอ เอิน โอ ปุย เญาะ ยุง ตอก ซ อัฮ แตะ. ไง่ ปุย ซัก เตือ โตว นึง แลน แตะ โอเอีฮ ติ ชวง. ฮยวก ปุย นาวก โตว โรฮ นึง ป ฮมอง แตะ ติ ชวง.
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ เกิต, มัฮ ป ซ เกิต แม. โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ ยุฮ ปุย มัฮ ป ไมจ ปุย เฌาะ ยุฮ แม. โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ป โคระ นึง ติ เจือ เนอึม.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 ปัง อัฮ ปุย ตอก เฮี, “แลน เมอะ, โอเอีฮ เฮี มัฮ ป โคระ.” ปัง อัฮ เซ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เอีจ ตึน ไก, เอีจ ไก เน่อึม กา เกิต เอะ ลั่ง.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 ไก โตว ป เกียฮ ไตม โอเอีฮ ป เอีจ เกิต โฆะ โอ. ปุย เจน โคระ เฆียง เฮี ปุ โรฮ ซ เกียฮ ไตม โอเอีฮ เจน กา โกะ แตะ โรฮ.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ โฮลฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 อาึ เอีจ โฆง ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี ติ ฆรึม มะลอง เบือ วิซา พันญา แตะ. โอเอีฮ ป เกือฮ พะจาว เกิต ละ ปุย เยอ มัฮ เนอึม ป ญัก.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 อาึ เอีจ ยุ กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 โอเอีฮ ป รบ่อก รแบ่ก เกอ ไก โตว ป เกียฮ ยุฮ เกือฮ ซื เยอ. ดัฮ มัฮ โอเอีฮ โอ ไก โฮ, ซ เมีญ เกือฮ ไก ปุ โรฮ แปน.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ ซติ พันญา แตะ โฮฮ ฮา โม ป เอีจ ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม กา แตะ เตือง โอยจ อื เซ. อาึ เอีจ อาวต เนอึม ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ไม่ เอีจ โฮวน โรฮ ป ยุ ป ยุง เงอะ, อาึ อัฮ เซ ละ โกะ แตะ.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 อาึ เอีจ โฆง ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง, เมาะ ตัง ป เฮียง ยุง ไม่ ป งาวไงญ, เมาะ ตัง ปุย ไก พันญา ไม่ ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฮา ปุ แตะ. ฟวยจ เซ อาึ ยุง ที เยอะ, โอเอีฮ โม เซ มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 เมาะ ป ไก ซติ พันญา ซ ไก โรฮ รพาวม ตุก, เมาะ ป โฮวน ป ยุ ป ยุง ซ โฮวน โรฮ ตอก ไลจ รพาวม ฆาื อื.
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.