Eclesiastes 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ลปุง โม เฮี มัฮ ป อัฮ คู ไมจ พันญา กวน รเมะ ด่าวิต ป มัฮ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 คู ไมจ พันญา เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ป โอ ไก ป มัฮ, ป โอ ไก ป มัฮ, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ,” อัฮ เซ.
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ ซ ปุน ปุย เบือ กัน ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ?
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 จีวิต ปุย เอีจ ลอยจ ติ เจน ติ เจน แม, ฮอยจ โคระ แม โรฮ ติ เจน ติ เจน แม, ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ มัฮ ป อาวต ลอป ตอก ไพรม แตะ.
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 ซเงะ เอ โอก, ฟวยจ เซ เลียก แม, ไม่ ซไจ แนฮ อื โฮว ฮอยจ นา ก โอก แตะ เซ แม.
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 กาื เยอ บาึง โฮว ลวง ลั่กเซฮ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม บาึง โฮว ลวง ลั่กล่าวง. โฮว บังบอย แนฮ กูแก วังเวียต ตอก เซ, ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม แม ตัม คระ โฮว กูแก แตะ เซ แม.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 รอาวม โครยญ โกลง ปัต ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม, ปลัฮ รอาวม เซ ปังเมอ โอ นาวก ติ ชวง. รอาวม ปัต โอก เน่อึม นา ออฮ, ซ แม แม ฮอยจ นา เซ ตอก ไพรม แตะ.
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เยือ ป โซะไมญ รพาวม ปุย นึง, ปอ เอิน โอ ปุย เญาะ ยุง ตอก ซ อัฮ แตะ. ไง่ ปุย ซัก เตือ โตว นึง แลน แตะ โอเอีฮ ติ ชวง. ฮยวก ปุย นาวก โตว โรฮ นึง ป ฮมอง แตะ ติ ชวง.
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ เกิต, มัฮ ป ซ เกิต แม. โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ ยุฮ ปุย มัฮ ป ไมจ ปุย เฌาะ ยุฮ แม. โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ป โคระ นึง ติ เจือ เนอึม.
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 ปัง อัฮ ปุย ตอก เฮี, “แลน เมอะ, โอเอีฮ เฮี มัฮ ป โคระ.” ปัง อัฮ เซ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เอีจ ตึน ไก, เอีจ ไก เน่อึม กา เกิต เอะ ลั่ง.
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 ไก โตว ป เกียฮ ไตม โอเอีฮ ป เอีจ เกิต โฆะ โอ. ปุย เจน โคระ เฆียง เฮี ปุ โรฮ ซ เกียฮ ไตม โอเอีฮ เจน กา โกะ แตะ โรฮ.
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ โฮลฮ แปน กซัต ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 อาึ เอีจ โฆง ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี ติ ฆรึม มะลอง เบือ วิซา พันญา แตะ. โอเอีฮ ป เกือฮ พะจาว เกิต ละ ปุย เยอ มัฮ เนอึม ป ญัก.
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 อาึ เอีจ ยุ กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 โอเอีฮ ป รบ่อก รแบ่ก เกอ ไก โตว ป เกียฮ ยุฮ เกือฮ ซื เยอ. ดัฮ มัฮ โอเอีฮ โอ ไก โฮ, ซ เมีญ เกือฮ ไก ปุ โรฮ แปน.
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ ซติ พันญา แตะ โฮฮ ฮา โม ป เอีจ ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม กา แตะ เตือง โอยจ อื เซ. อาึ เอีจ อาวต เนอึม ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ไม่ เอีจ โฮวน โรฮ ป ยุ ป ยุง เงอะ, อาึ อัฮ เซ ละ โกะ แตะ.
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 อาึ เอีจ โฆง ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง, เมาะ ตัง ป เฮียง ยุง ไม่ ป งาวไงญ, เมาะ ตัง ปุย ไก พันญา ไม่ ปุย เง่าะ ปุย บ่า ฮา ปุ แตะ. ฟวยจ เซ อาึ ยุง ที เยอะ, โอเอีฮ โม เซ มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 เมาะ ป ไก ซติ พันญา ซ ไก โรฮ รพาวม ตุก, เมาะ ป โฮวน ป ยุ ป ยุง ซ โฮวน โรฮ ตอก ไลจ รพาวม ฆาื อื.
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.