Eclesiastes 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, เญือม นุม ลั่ง เปอะ ไมจ เปอะ โตก ละ พะจาว ป ซัง เปอะ เกิต ไก เซ, ไน ติ เจน กา เฆียง ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ เปอะ, ไน ติ เจน กา เฆียง โฮลฮ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, “อาึ เญาะ ไก โตว ป ไมจ ป มวน เนิ เญี่ยะ เนอึม,” กา เฆียง โฮลฮ เปอะ อัฮ เซ.
1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles contentamento;
2 เญือม เซ เคิ ไม่ ซเงะ ไม่ ซโมยญ เญาะ รัง โตว ละ เปอะ เฟือฮ. ชุต รวู ซ ไก ลอป ละ เปอะ นึง มะลอง เตือง โอ อื มัฮ เมือ เฮละ.
2 antes que se escureçam o sol, e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
3 เญือม เซ เตะ เปอะ ป มัฮ ควน ปองกัน เปอะ ติ แตะ นึง เซ ซ รกุฮ รเตียง ตื. ชวง เปอะ ป ระ เรียง ปเลี่ย เฮี ซ ชุม โรฮ เรียง ไม่ เยือ โซะไมญ อื. เบียง เปอะ ซ โอฮ ปอ เอิน โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ เก ยุฮ โฆยญ แตะ โอเอีฮ. ไง่ เปอะ ซ เปือ โรฮ ปอ โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ ยุ ที โอเอีฮ.
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas;
4 ฮยวก เปอะ ซ ฮลาึต ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ ฮมอง จุเจะ ปุย นึง ตะโบรก, ปัง มัฮ เซียง โม ปุย แปง ไม่ เซียง โด่นตรี ซเปี เอิน โอ เปอะ เญาะ ฮมอง โรฮ. ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ฮมอง เปอะ เซียง รัก ไซม ปอ เอิน โปวะ เปอะ ฆาื อื.
4 e as duas portas da rua se fecharem por causa do baixo ruído da moedura, e se levantar à voz das aves, e todas as vozes do canto se baixarem;
5 เญาะ ซ โรวต เปอะ โตว ฮาวก นา ก ฮลาวง อื เฟือฮ. กัน โฮว กัน เอีญ เปอะ ซ แปน ป มักเริ ละ โกะ เปอะ ไอฮ, ไกญ เปอะ ซ ครา ปอ ปิญ แตะ, ซ บั่ว เยือ เปอะ ปุ โฮว ติ แตะ. เญาะ ซ ไก โตว ป รไม่จ เปอะ ติ เจือ เนอึม. ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป กัมลัง ซ โฮว ฮอยจ นึง เญือะ อาวต ลอป แตะ. โม ป โฮว เยือม อื เซ กัมลัง ฮอยจ โรฮ นึง ตะ โบรก.
5 como também quando temerem o que está no alto, e houver espantos no caminho, e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e perecer o apetite; porque o homem se vai à sua eterna casa, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
6 เญือม เซ โม่ะ มาื ซ ดุต, ออม ไคร ซ ลเลอึม ปอ ม่ะ แตะ, โม่ะ นึง นัมโม่ ซ ดุต โรฮ, ฮมวน รอาวม ซ ม่ะ ซ บลวย ตื โรฮ.
6 antes que se quebre a cadeia de prata, e se despedace o copo de ouro, e se despedace o cântaro junto à fonte, e se despedace a roda junto ao poço,
7 เญือม เซ เนะซอัง ปุย ซ แม แปน แม เตะ รกาื. ป มัฮ กาื ละ รพาวม ปุย ป เกือฮ พะจาว ละ อื เซ ซ แม แม โรฮ ละ พะจาว ตอก ไพรม แตะ.
7 e o pó volte à terra, como o era, e o espírito volte a Deus, que o deu.
8 คู ไมจ พันญา เซ อัฮ เฮี, “ป โอ ไก ป มัฮ, ป โอ ไก ป มัฮ, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ,” อัฮ เซ.
8 Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 ปุย ไมจ พันญา เซ มัฮ เนอึม ปุย อาวต ไม่ เฮียง ยุง แตะ, เอีจ ปุน เพอึก เนอึม ปุย โฮวน ปุย เกือฮ อื ไก ป ยุ ป ยุง. เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต แลน ลปุง ซตอก รเง่อึม ปุย ปุ แตะ, ลอง แลน เมาะ เนอึม อื ไม่ โอ อื เนอึม.
9 E, quanto mais sábio foi o Pregador, tanto mais sabedoria ao povo ensinou; e atentou, e esquadrinhou, e compôs muitos provérbios.
10 เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต แลน ป มัฮ ลปุง มวน ละ ฮยวก ปุย, ลปุง ป ไซฮ อื อาึง เซ เอีจ มัฮ ตื ลปุง เนอึม.
10 Procurou o Pregador achar palavras agradáveis; e o escrito é a retidão, palavras de verdade.
11 ลปุง รโฮงะ ปุย เฮียง ยุง เงอ, มัฮ ตอก โคะ เบีจ ป โกว โม ป เลียง แกะ ละ ซ โครฮ อื แกะ ยุฮ แตะ นึง. ลปุง ซตอก รเง่อึม ป รโจะ อื อาึง เซ มัฮ ป ตอน ฮมัน ตอก เลกโกน ป โจต ปุย โฮ. มัฮ พะจาว ติ โตน เซ ป เลียง ป แลน แก เอะ เซ ป โพต ลปุง เซ ละ อื.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões e como pregos bem-fixados pelos mestres das congregações, que nos foram dadas pelo único Pastor.
12 กวน รเมะ อาึ, มัฮ โอเอีฮ เฮี ป ไมจ แฮน เนอ, ไลลวง ป ไซฮ ปุย อาึง แปน นังซื เยอ ไก โตว ลอยจ นึง. กัน เฮียน ปุย โอเอีฮ โฮวน เจือ มัฮ โรฮ ป โซะไมญ ลอน ยุฮ ปุย.
12 E, de mais disso, filho meu, atenta: não há limite para fazer livros, e o muito estudar enfado é da carne.
13 ลั่ก ก ลอยจ ลปุง เงอะ ไก ลั่ง ติ เจือ ป ฆวต ซตอก ละ เปอะ, มัฮ เฮี, ไมจ เปอะ นัปทื พะจาว ไม่ ฮลัต เปอะ นึง. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง, เอีจ มัฮ เซ กัน ลัง ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื.
13 De tudo o que se tem ouvido, o fim é: Teme a Deus e guarda os seus mandamentos; porque este é o dever de todo homem.
14 พะจาว ซ รเตีฮ กัน ยุฮ ปุย โครยญ เจือ. ปัง มัฮ กัน ไมจ, ปัง มัฮ กัน ฆอก, ปัง มัฮ ป ยุฮ ปุย นา ก ไฆลป อื ญุ่ก, ซ รเตีฮ ตื อื.
14 Porque Deus há de trazer a juízo toda obra e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.