Eclesiastes 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, เญือม นุม ลั่ง เปอะ ไมจ เปอะ โตก ละ พะจาว ป ซัง เปอะ เกิต ไก เซ, ไน ติ เจน กา เฆียง ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ เปอะ, ไน ติ เจน กา เฆียง โฮลฮ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, “อาึ เญาะ ไก โตว ป ไมจ ป มวน เนิ เญี่ยะ เนอึม,” กา เฆียง โฮลฮ เปอะ อัฮ เซ.
1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos dos quais dirás: Não tenho neles prazer;
2 เญือม เซ เคิ ไม่ ซเงะ ไม่ ซโมยญ เญาะ รัง โตว ละ เปอะ เฟือฮ. ชุต รวู ซ ไก ลอป ละ เปอะ นึง มะลอง เตือง โอ อื มัฮ เมือ เฮละ.
2 antes que se escureçam o sol, a lua e as estrelas do esplendor da tua vida, e tornem a vir as nuvens depois do aguaceiro;
3 เญือม เซ เตะ เปอะ ป มัฮ ควน ปองกัน เปอะ ติ แตะ นึง เซ ซ รกุฮ รเตียง ตื. ชวง เปอะ ป ระ เรียง ปเลี่ย เฮี ซ ชุม โรฮ เรียง ไม่ เยือ โซะไมญ อื. เบียง เปอะ ซ โอฮ ปอ เอิน โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ เก ยุฮ โฆยญ แตะ โอเอีฮ. ไง่ เปอะ ซ เปือ โรฮ ปอ โอ เปอะ เญาะ ซ เกียฮ ยุ ที โอเอีฮ.
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, os teus braços, e se curvarem os homens outrora fortes, as tuas pernas, e cessarem os teus moedores da boca, por já serem poucos, e se escurecerem os teus olhos nas janelas;
4 ฮยวก เปอะ ซ ฮลาึต ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ ฮมอง จุเจะ ปุย นึง ตะโบรก, ปัง มัฮ เซียง โม ปุย แปง ไม่ เซียง โด่นตรี ซเปี เอิน โอ เปอะ เญาะ ฮมอง โรฮ. ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ฮมอง เปอะ เซียง รัก ไซม ปอ เอิน โปวะ เปอะ ฆาื อื.
4 e os teus lábios, quais portas da rua, se fecharem; no dia em que não puderes falar em alta voz, te levantares à voz das aves, e todas as harmonias, filhas da música, te diminuírem;
5 เญาะ ซ โรวต เปอะ โตว ฮาวก นา ก ฮลาวง อื เฟือฮ. กัน โฮว กัน เอีญ เปอะ ซ แปน ป มักเริ ละ โกะ เปอะ ไอฮ, ไกญ เปอะ ซ ครา ปอ ปิญ แตะ, ซ บั่ว เยือ เปอะ ปุ โฮว ติ แตะ. เญาะ ซ ไก โตว ป รไม่จ เปอะ ติ เจือ เนอึม. ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป กัมลัง ซ โฮว ฮอยจ นึง เญือะ อาวต ลอป แตะ. โม ป โฮว เยือม อื เซ กัมลัง ฮอยจ โรฮ นึง ตะ โบรก.
5 como também quando temeres o que é alto, e te espantares no caminho, e te embranqueceres, como floresce a amendoeira, e o gafanhoto te for um peso, e te perecer o apetite; porque vais à casa eterna, e os pranteadores andem rodeando pela praça;
6 เญือม เซ โม่ะ มาื ซ ดุต, ออม ไคร ซ ลเลอึม ปอ ม่ะ แตะ, โม่ะ นึง นัมโม่ ซ ดุต โรฮ, ฮมวน รอาวม ซ ม่ะ ซ บลวย ตื โรฮ.
6 antes que se rompa o fio de prata, e se despedace o copo de ouro, e se quebre o cântaro junto à fonte, e se desfaça a roda junto ao poço,
7 เญือม เซ เนะซอัง ปุย ซ แม แปน แม เตะ รกาื. ป มัฮ กาื ละ รพาวม ปุย ป เกือฮ พะจาว ละ อื เซ ซ แม แม โรฮ ละ พะจาว ตอก ไพรม แตะ.
7 e o pó volte à terra, como o era, e o espírito volte a Deus, que o deu.
8 คู ไมจ พันญา เซ อัฮ เฮี, “ป โอ ไก ป มัฮ, ป โอ ไก ป มัฮ, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ,” อัฮ เซ.
8 Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 ปุย ไมจ พันญา เซ มัฮ เนอึม ปุย อาวต ไม่ เฮียง ยุง แตะ, เอีจ ปุน เพอึก เนอึม ปุย โฮวน ปุย เกือฮ อื ไก ป ยุ ป ยุง. เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต แลน ลปุง ซตอก รเง่อึม ปุย ปุ แตะ, ลอง แลน เมาะ เนอึม อื ไม่ โอ อื เนอึม.
9 O Pregador, além de sábio, ainda ensinou ao povo o conhecimento; e, atentando e esquadrinhando, compôs muitos provérbios.
10 เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต แลน ป มัฮ ลปุง มวน ละ ฮยวก ปุย, ลปุง ป ไซฮ อื อาึง เซ เอีจ มัฮ ตื ลปุง เนอึม.
10 Procurou o Pregador achar palavras agradáveis e escrever com retidão palavras de verdade.
11 ลปุง รโฮงะ ปุย เฮียง ยุง เงอ, มัฮ ตอก โคะ เบีจ ป โกว โม ป เลียง แกะ ละ ซ โครฮ อื แกะ ยุฮ แตะ นึง. ลปุง ซตอก รเง่อึม ป รโจะ อื อาึง เซ มัฮ ป ตอน ฮมัน ตอก เลกโกน ป โจต ปุย โฮ. มัฮ พะจาว ติ โตน เซ ป เลียง ป แลน แก เอะ เซ ป โพต ลปุง เซ ละ อื.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos bem-fixados as sentenças coligidas, dadas pelo único Pastor.
12 กวน รเมะ อาึ, มัฮ โอเอีฮ เฮี ป ไมจ แฮน เนอ, ไลลวง ป ไซฮ ปุย อาึง แปน นังซื เยอ ไก โตว ลอยจ นึง. กัน เฮียน ปุย โอเอีฮ โฮวน เจือ มัฮ โรฮ ป โซะไมญ ลอน ยุฮ ปุย.
12 Demais, filho meu, atenta: não há limite para fazer livros, e o muito estudar é enfado da carne.
13 ลั่ก ก ลอยจ ลปุง เงอะ ไก ลั่ง ติ เจือ ป ฆวต ซตอก ละ เปอะ, มัฮ เฮี, ไมจ เปอะ นัปทื พะจาว ไม่ ฮลัต เปอะ นึง. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง, เอีจ มัฮ เซ กัน ลัง ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื.
13 De tudo o que se tem ouvido, a suma é: Teme a Deus e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 พะจาว ซ รเตีฮ กัน ยุฮ ปุย โครยญ เจือ. ปัง มัฮ กัน ไมจ, ปัง มัฮ กัน ฆอก, ปัง มัฮ ป ยุฮ ปุย นา ก ไฆลป อื ญุ่ก, ซ รเตีฮ ตื อื.
14 Porque Deus há de trazer a juízo todas as obras, até as que estão escondidas, quer sejam boas, quer sejam más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.