Eclesiastes 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ปัง มัฮ รวย ดัฮ ยุม โฮ เกียฮ ไลจ ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื เตือง ปัง อื. ตอก โรฮ เซ กัน พิต ยุฮ ปุย ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ ไลจ โญต เซีย ซัก ฆาื อื โฮฮ ฮา เซ แม.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 ปุย ไก เฮียง ไก ยุง ตึน กอ ยุฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก. ปุย งาว ปุย ไงญ ปังเมอ กอ ยุฮ ป พิต ป โฌวะ.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 ปุย โอ ไก คิง ซ เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย งาว ละ ปุย. ปัง มัฮ ย่วง ปุย, ดัฮ รโตฮ ยุ อื นึง คระ โฮ ซ ยุง ตื เอิน มัฮ ปุย เซ ปุย งาว โครยญ โฆะ แตะ.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 ดัฮ ป ตัตเตียง เปอะ รอก พาวม นึง เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โตว โอก ฆาื ฮา กัน ยุฮ แตะ. ดัฮ เปอะ ปุน อาวต ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โฮ, ปัง มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ ระ, ซ เกียฮ ไฆร เบือ อื.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ปุก เฟือฮ เอิน เนอ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เกิต ฆาื โม ป ตัตเตียง นึง ปลัฮเตะ เฮี.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 มัฮ กัน โฮลฮ โม ป งาว ป ไงญ แปน ป ระ ป คาว, ไม่ โฮลฮ โม ป กอย แปน ปุย ตุ ปุย เตียม.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 อาึ เอีจ ยุ โฮลฮ โม ป มัฮ ครา ปุย บุก บรอง, ไม่ ยุ อุ โฮลฮ โม จาวไน โฮว นึง ชวง แตะ ตอก ครา โฮ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โอ โซมกวน เฟือฮ.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 โม ป กาวง อาึง คื เยอ, โกะ อื ซ ดุฮ ไอฮ นึง โตะ คื เซ. โม ป เญื่อฮ ฆรุง เวียง เกือฮ ไลจ เจอ, ซ ปวก โรฮ ซโอยญ โกะ อื ฆาื อื.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 โม ป ลอฮ ซโมะ โอ, ปุย เซ ซ ลอก ป โซะ โกวต ซโมะ เซ. โม ป เซฮ โคะ เซฮ เคิ, ตึน ซ อาวม โรฮ ป โซะ ฆาื โคะ เคิ เซ.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 ดัฮ ม่อย เอีจ มุม ดัฮ โอ แนฮ เกลียง อื โฮ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ ฆอฮ ลัมเลือ เรียง แตะ ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ ไมจ ปังเมอ ยุง เพรียง อาึง โอเอีฮ เน่อึม กา อื.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 ปุย ปัง ปุน เกือฮ ซโอยญ ฮอยญ เบือ คู แตะ, ดัฮ ซโอยญ ปวก กา เฆียง เตือน อื ลาว คู แตะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ อื.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 ลปุง รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา เยอ, ซ แปน ควน โฮลฮ โกะ อื โญตซัก แตะ เบือ อื. ลปุง ปุย งาว เยอ, ปังเมอ ซ แปน ควน ไลจ โกะ อื ไอฮ ฆาื อื.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 ลปุง โอก ฮา มวยญ ปุย งาว เซ ตึน มัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ เน่อึม เมือ โรง อื, ลั่ก ก ลอยจ อื มัฮ เอิน ตอก ลปุง ปุย เง่าะ ปุย บ่า โฮ.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย งาว เซ ลปุง ลอป แนฮ ลั่ง, ยุง โตว ลโล่ะ ป อัฮ แตะ เซ ติ ชวง. ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ. ปุย ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ไก ป ซ เกียฮ รโฮงะ โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ อื ฟวยจ ยุม อื เซ.
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 ปุย งาว ยุฮ ลอน กัน ปอ ไลจ เนะซอัง แตะ, งาว เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตะ.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก ดัฮ กซัต นึง อื มัฮ กวนดุ, ไม่ เลียง ลอป โม จาวไน นึง อื ปุ แตะ เน่อึม เมือ กปู อื ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื, เมือง เซ ตึน ซ ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ ฆาื อื.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 ดัฮ มัฮ เมือง ป ปุก กซัต นึง อื ไล แตะ, ไม่ ไก โม จาวไน ป โซม ตัม ปุก เวลา อื, เมือง เซ ซ ไมจ มวน เนอึม เบือ อื. โม จาวไน นึง อื เซ มัฮ โซม อื ละ ซ ปุน อื เรียง แด่น แตะ, มัฮ โตว โซม อื ปอ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 ปุย ดัฮ เกละ โฮ, ซ ดอฮ ปลอง รฮอง ปละ เญือะ ฆาื อื. ดัฮ เกือฮ ติ แตะ เชียน เตะ เชียน ชวง โฮ, ซ ลเลอึม โรฮ เญือะ ฆาื อื.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 กัน เลียง ปุย ปุ แตะ มัฮ ป ไมจ ยุฮ รพาวม ปุย, ไปล อะงุน มัฮ ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป จัมเปน โอยจ มาื.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 ปุ ซะ กซัต ยุฮ เปอะ, ปัง มัฮ เมาะ ซะ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ญุ่ก. ปุ โรฮ ซะ โม ป กอย เยอ, ปัง มัฮ เญือม อาวต เปอะ โตะ ฮอง แตะ ญุ่ก. ดัฮ เปอะ ซะ โฮ โซวต ปลาว ไซม ลปุง เปอะ, ไม่ ซ รโฮงะ อื ป อัฮ เปอะ เซ ละ อื.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.