Eclesiastes 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ปัง มัฮ รวย ดัฮ ยุม โฮ เกียฮ ไลจ ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื เตือง ปัง อื. ตอก โรฮ เซ กัน พิต ยุฮ ปุย ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ ไลจ โญต เซีย ซัก ฆาื อื โฮฮ ฮา เซ แม.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 ปุย ไก เฮียง ไก ยุง ตึน กอ ยุฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก. ปุย งาว ปุย ไงญ ปังเมอ กอ ยุฮ ป พิต ป โฌวะ.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 ปุย โอ ไก คิง ซ เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย งาว ละ ปุย. ปัง มัฮ ย่วง ปุย, ดัฮ รโตฮ ยุ อื นึง คระ โฮ ซ ยุง ตื เอิน มัฮ ปุย เซ ปุย งาว โครยญ โฆะ แตะ.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 ดัฮ ป ตัตเตียง เปอะ รอก พาวม นึง เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โตว โอก ฆาื ฮา กัน ยุฮ แตะ. ดัฮ เปอะ ปุน อาวต ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โฮ, ปัง มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ ระ, ซ เกียฮ ไฆร เบือ อื.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ปุก เฟือฮ เอิน เนอ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เกิต ฆาื โม ป ตัตเตียง นึง ปลัฮเตะ เฮี.
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 มัฮ กัน โฮลฮ โม ป งาว ป ไงญ แปน ป ระ ป คาว, ไม่ โฮลฮ โม ป กอย แปน ปุย ตุ ปุย เตียม.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 อาึ เอีจ ยุ โฮลฮ โม ป มัฮ ครา ปุย บุก บรอง, ไม่ ยุ อุ โฮลฮ โม จาวไน โฮว นึง ชวง แตะ ตอก ครา โฮ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โอ โซมกวน เฟือฮ.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 โม ป กาวง อาึง คื เยอ, โกะ อื ซ ดุฮ ไอฮ นึง โตะ คื เซ. โม ป เญื่อฮ ฆรุง เวียง เกือฮ ไลจ เจอ, ซ ปวก โรฮ ซโอยญ โกะ อื ฆาื อื.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 โม ป ลอฮ ซโมะ โอ, ปุย เซ ซ ลอก ป โซะ โกวต ซโมะ เซ. โม ป เซฮ โคะ เซฮ เคิ, ตึน ซ อาวม โรฮ ป โซะ ฆาื โคะ เคิ เซ.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 ดัฮ ม่อย เอีจ มุม ดัฮ โอ แนฮ เกลียง อื โฮ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ ฆอฮ ลัมเลือ เรียง แตะ ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ ไมจ ปังเมอ ยุง เพรียง อาึง โอเอีฮ เน่อึม กา อื.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 ปุย ปัง ปุน เกือฮ ซโอยญ ฮอยญ เบือ คู แตะ, ดัฮ ซโอยญ ปวก กา เฆียง เตือน อื ลาว คู แตะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ อื.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 ลปุง รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา เยอ, ซ แปน ควน โฮลฮ โกะ อื โญตซัก แตะ เบือ อื. ลปุง ปุย งาว เยอ, ปังเมอ ซ แปน ควน ไลจ โกะ อื ไอฮ ฆาื อื.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 ลปุง โอก ฮา มวยญ ปุย งาว เซ ตึน มัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ เน่อึม เมือ โรง อื, ลั่ก ก ลอยจ อื มัฮ เอิน ตอก ลปุง ปุย เง่าะ ปุย บ่า โฮ.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย งาว เซ ลปุง ลอป แนฮ ลั่ง, ยุง โตว ลโล่ะ ป อัฮ แตะ เซ ติ ชวง. ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ. ปุย ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ไก ป ซ เกียฮ รโฮงะ โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ อื ฟวยจ ยุม อื เซ.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 ปุย งาว ยุฮ ลอน กัน ปอ ไลจ เนะซอัง แตะ, งาว เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตะ.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก ดัฮ กซัต นึง อื มัฮ กวนดุ, ไม่ เลียง ลอป โม จาวไน นึง อื ปุ แตะ เน่อึม เมือ กปู อื ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื, เมือง เซ ตึน ซ ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ ฆาื อื.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 ดัฮ มัฮ เมือง ป ปุก กซัต นึง อื ไล แตะ, ไม่ ไก โม จาวไน ป โซม ตัม ปุก เวลา อื, เมือง เซ ซ ไมจ มวน เนอึม เบือ อื. โม จาวไน นึง อื เซ มัฮ โซม อื ละ ซ ปุน อื เรียง แด่น แตะ, มัฮ โตว โซม อื ปอ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 ปุย ดัฮ เกละ โฮ, ซ ดอฮ ปลอง รฮอง ปละ เญือะ ฆาื อื. ดัฮ เกือฮ ติ แตะ เชียน เตะ เชียน ชวง โฮ, ซ ลเลอึม โรฮ เญือะ ฆาื อื.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 กัน เลียง ปุย ปุ แตะ มัฮ ป ไมจ ยุฮ รพาวม ปุย, ไปล อะงุน มัฮ ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป จัมเปน โอยจ มาื.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 ปุ ซะ กซัต ยุฮ เปอะ, ปัง มัฮ เมาะ ซะ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ญุ่ก. ปุ โรฮ ซะ โม ป กอย เยอ, ปัง มัฮ เญือม อาวต เปอะ โตะ ฮอง แตะ ญุ่ก. ดัฮ เปอะ ซะ โฮ โซวต ปลาว ไซม ลปุง เปอะ, ไม่ ซ รโฮงะ อื ป อัฮ เปอะ เซ ละ อื.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.