Eclesiastes 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ปัง มัฮ รวย ดัฮ ยุม โฮ เกียฮ ไลจ ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื เตือง ปัง อื. ตอก โรฮ เซ กัน พิต ยุฮ ปุย ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ ไลจ โญต เซีย ซัก ฆาื อื โฮฮ ฮา เซ แม.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 ปุย ไก เฮียง ไก ยุง ตึน กอ ยุฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก. ปุย งาว ปุย ไงญ ปังเมอ กอ ยุฮ ป พิต ป โฌวะ.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 ปุย โอ ไก คิง ซ เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย งาว ละ ปุย. ปัง มัฮ ย่วง ปุย, ดัฮ รโตฮ ยุ อื นึง คระ โฮ ซ ยุง ตื เอิน มัฮ ปุย เซ ปุย งาว โครยญ โฆะ แตะ.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 ดัฮ ป ตัตเตียง เปอะ รอก พาวม นึง เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โตว โอก ฆาื ฮา กัน ยุฮ แตะ. ดัฮ เปอะ ปุน อาวต ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โฮ, ปัง มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ ระ, ซ เกียฮ ไฆร เบือ อื.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ปุก เฟือฮ เอิน เนอ, โอเอีฮ เซ มัฮ ป เกิต ฆาื โม ป ตัตเตียง นึง ปลัฮเตะ เฮี.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 มัฮ กัน โฮลฮ โม ป งาว ป ไงญ แปน ป ระ ป คาว, ไม่ โฮลฮ โม ป กอย แปน ปุย ตุ ปุย เตียม.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 อาึ เอีจ ยุ โฮลฮ โม ป มัฮ ครา ปุย บุก บรอง, ไม่ ยุ อุ โฮลฮ โม จาวไน โฮว นึง ชวง แตะ ตอก ครา โฮ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โอ โซมกวน เฟือฮ.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 โม ป กาวง อาึง คื เยอ, โกะ อื ซ ดุฮ ไอฮ นึง โตะ คื เซ. โม ป เญื่อฮ ฆรุง เวียง เกือฮ ไลจ เจอ, ซ ปวก โรฮ ซโอยญ โกะ อื ฆาื อื.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 โม ป ลอฮ ซโมะ โอ, ปุย เซ ซ ลอก ป โซะ โกวต ซโมะ เซ. โม ป เซฮ โคะ เซฮ เคิ, ตึน ซ อาวม โรฮ ป โซะ ฆาื โคะ เคิ เซ.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 ดัฮ ม่อย เอีจ มุม ดัฮ โอ แนฮ เกลียง อื โฮ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ ฆอฮ ลัมเลือ เรียง แตะ ฆาื อื. โม ป ไก กัมกึต วิไซ ไมจ ปังเมอ ยุง เพรียง อาึง โอเอีฮ เน่อึม กา อื.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 ปุย ปัง ปุน เกือฮ ซโอยญ ฮอยญ เบือ คู แตะ, ดัฮ ซโอยญ ปวก กา เฆียง เตือน อื ลาว คู แตะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ อื.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 ลปุง รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา เยอ, ซ แปน ควน โฮลฮ โกะ อื โญตซัก แตะ เบือ อื. ลปุง ปุย งาว เยอ, ปังเมอ ซ แปน ควน ไลจ โกะ อื ไอฮ ฆาื อื.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 ลปุง โอก ฮา มวยญ ปุย งาว เซ ตึน มัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ เน่อึม เมือ โรง อื, ลั่ก ก ลอยจ อื มัฮ เอิน ตอก ลปุง ปุย เง่าะ ปุย บ่า โฮ.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย งาว เซ ลปุง ลอป แนฮ ลั่ง, ยุง โตว ลโล่ะ ป อัฮ แตะ เซ ติ ชวง. ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ. ปุย ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ไก ป ซ เกียฮ รโฮงะ โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ อื ฟวยจ ยุม อื เซ.
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 ปุย งาว ยุฮ ลอน กัน ปอ ไลจ เนะซอัง แตะ, งาว เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตะ.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก ดัฮ กซัต นึง อื มัฮ กวนดุ, ไม่ เลียง ลอป โม จาวไน นึง อื ปุ แตะ เน่อึม เมือ กปู อื ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื, เมือง เซ ตึน ซ ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ ฆาื อื.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 ดัฮ มัฮ เมือง ป ปุก กซัต นึง อื ไล แตะ, ไม่ ไก โม จาวไน ป โซม ตัม ปุก เวลา อื, เมือง เซ ซ ไมจ มวน เนอึม เบือ อื. โม จาวไน นึง อื เซ มัฮ โซม อื ละ ซ ปุน อื เรียง แด่น แตะ, มัฮ โตว โซม อื ปอ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 ปุย ดัฮ เกละ โฮ, ซ ดอฮ ปลอง รฮอง ปละ เญือะ ฆาื อื. ดัฮ เกือฮ ติ แตะ เชียน เตะ เชียน ชวง โฮ, ซ ลเลอึม โรฮ เญือะ ฆาื อื.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 กัน เลียง ปุย ปุ แตะ มัฮ ป ไมจ ยุฮ รพาวม ปุย, ไปล อะงุน มัฮ ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป จัมเปน โอยจ มาื.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 ปุ ซะ กซัต ยุฮ เปอะ, ปัง มัฮ เมาะ ซะ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ญุ่ก. ปุ โรฮ ซะ โม ป กอย เยอ, ปัง มัฮ เญือม อาวต เปอะ โตะ ฮอง แตะ ญุ่ก. ดัฮ เปอะ ซะ โฮ โซวต ปลาว ไซม ลปุง เปอะ, ไม่ ซ รโฮงะ อื ป อัฮ เปอะ เซ ละ อื.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.