Deuteronômio 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ดัฮ โม เปะ ปุน เนอึง ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม โกตไม ยุฮ อื, ป ซตอก อาึ เปอะ ยุฮ ไน ซเงะ เนาะ เฮี, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป ระ ป คาว ฮา ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี เบือ อื.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ละ เปอะ, เญือม เซ พะจาว ซ ปิฮ เนอึม มุ่น ละ เปอะ เบือ อื.
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 พะจาว ซ ปิฮ มุ่น นึง ย่วง อาวต เปอะ. ซ ปิฮ โรฮ มุ่น นึง ชิจ นึง ม่า ยุฮ เปอะ.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 พะจาว ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ นึง กวน เฌือต เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ นึง ป ซมา ลโลวง เปอะ. ซ ปิฮ โรฮ มุ่น นึง คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ. แกะ ปิ ครัก โมวก ยุฮ เปอะ ซ พรุฮ ซ แพร.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 พะจาว ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เฮงาะ รโกะ โฮวน, ละ ซ โฮลฮ เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ กุม ปอ.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 พะจาว ซ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ โม เปะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ ไป นึง โม เปะ. โม เซ ซ ฮอยจ รุป ไม่ เปอะ ติ คระ, ปังเมอ ซ ตอ ฮา เปอะ อาแลฮ คระ เอิน.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 พะจาว ยุฮ เปอะ ซ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ เปอะ. ซ เกือฮ เฮงาะ โตะ เกอึม ยุฮ เปอะ นาวก เตม เอิน. ซ ปิฮ โรฮ มุ่น นึง บั่นเมือง อาวต เปอะ ป ซ เกือฮ อื ละ เปอะ เซ.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 ดัฮ โม เปะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง โครยญ เจือ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ เตือง เมือง เปอะ, ตอก เอีจ ซันญา อื อาึง ละ เปอะ.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 ฟวยจ เซ ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ ยุ ที มัฮ เลือก พะจาว โม เปะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย พิเซต ยุฮ อื. เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ซ ฮลัต นึง โม เปะ ฆาื อื.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ไก กวน รเมะ โฮวน กวน รโปวน บื, ไม่ ซ เกือฮ อื คอง เลียง เปอะ พรุฮแพร, ไม่ ซ เกือฮ ป ซมา เปอะ ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ นึง บั่นเมือง ป ซันญา อื อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ ป ซ เกือฮ อื ละ โม เปะ เซ.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ป แฮรน แตะ อาึง นึง เมือง มะลอง ละ เปอะ. ซ เกือฮ พริ เฮละ ละ เปอะ ตัม เวลา ลัง เฮละ อื, ไม่ ซ ปิฮ อื มุ่น นึง กัน เกียง ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โฮวน เมือง โฮลฮ รอม เวีย โอเอีฮ นึง โม เปะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ จัมเปน รอม เวีย โอเอีฮ นึง ปุย เมือง ไฮญ ติ โดฮ เนอึม.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 ดัฮ โม เปะ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ป ซตอก อาึ ละ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป อัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ แปน ป โฮว รกา ปุย เมือง ไฮญ โฮวน เมือง. ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ แปน ป โฮว รเคะ. ซ เกือฮ โม เปะ จเลิน ฮาวก ปุๆ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ เลีฮ เตียม ปุๆ.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 โม เปะ ปุ เกือฮ ติ เปอะ ซไง ฮา ลปุง ซตอก อาึ ละ เปอะ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. ปุ เกือฮ แพก ฮา อื ลวง วิ ญุ่ก, ลวง ดอม ญุ่ก. ปุ โรฮ นุ่ม ไว ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะ ไฮญ เฟือฮ เอิน.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 ดัฮ โม เปะ โอ เนอึง ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ป ไก นึง โกตไม ยุฮ อื ป ดวน อาึ เปอะ ยุฮ ซเงะ เนาะ เฮี โครยญ เจือ, โม เปะ ปังเมอ ซ ลอก เปอะ ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 พะจาว ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ บั่นเมือง อาวต เปอะ. ชิจ ม่า ยุฮ เปอะ เซ ซ ไลจ ซ โลม โรฮ.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 พะจาว ซ เกือฮ เฮงาะ รโกะ ยุฮ เปอะ ไม่ ป โซม ป ปอน เปอะ ไลจ ไฆร โอยจ ฮา เปอะ.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 พะจาว ซ เกือฮ โม ปรโปวน โอ เญาะ เกียฮ ไก กวน. ซ เกือฮ โรฮ คอง เลียง เปอะ โอ เญาะ เกียฮ พรุฮ. ซ เกือฮ โคะ ป ซมา เปอะ โอ เญาะ เกียฮ เปลิ.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ ป ฆอก ไม่ ละ โปวฮ เปอะ พะจาว, ซ ฮอยจ พราวป เอิน ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ ฆาื อื. ซ ฮอยจ ตุก เปละ นัม พาวม ละ เปอะ. ซ โฮลฮ ปุย ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ ปอ ไลจ โอยจ เอิน เปอะ.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 พะจาว ซ เกือฮ พาญัต ฆอก ฮอยจ ละ เปอะ, ปอ เอิน ซ เกือฮ อื ปุย นึง เมือง อาวต เปอะ เซ ชิป โอยจ เอิน.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 พะจาว ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ. ซ เกือฮ โม เปะ ล่อยญ เฆือะ รเกือะ ง่อม. ซ เกือฮ โม เปะ ฮอยจ โซะ, ไม่ ลอก เปอะ เบราะ เบิ โอ เกียฮ ไฮ. ซ เกือฮ ป กอยจ ป ราวม ฮอยจ ละ เปอะ ฆาื โอ พริ เญาะ เฮละ. ซ ฮอยจ พาญัต ละ ป ซมา ลโลวง เปอะ. ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ ฮอยจ ละ ยุม เปอะ แกล เอิน.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 เญือะ ซ เฮละ โตว พริ ละ เปอะ. ปลัฮเตะ ซ กอ เอิน ละ เปอะ ฆาื อื ตอก ไร โฮ.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 พะจาว ซ เกือฮ กาื ระ โรวก เตะ รกาื ละ เปอะ ตัง เฮละ. ซ เกือฮ อื ดุฮ ราว โม เปะ ฮอยจ ละ ยุม โอยจ เอิน เปอะ.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 พะจาว ซ เกือฮ โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ เป โม เปะ. โม เปะ ซ เลียก ตอซู เปอะ ปุย ไฮญ นึง คระ ติ เซน โน่ง, ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ แตกฟุง เฮียไฮ อาแลฮ เซน คระ เอิน. โม เปะ ซ แปน เปอะ ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ ปุย โครยญ เมือง.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 เญือม เอีจ ยุม เปอะ, เนะซอัง เปอะ เซ ซ กัว รงั่ก ลัก เฆลียง ไม่ โฮลฮ โกะพริ กุก เตือง โอ อื ซ ไก ป โครฮ เกือฮ ตอ.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ปาวม, ตอก ลอก โม อียิป อื โฮ, ไม่ ซ เกือฮ อื เบราะ เบิ ไก เลี่ป โกะ เปอะ, ไม่ เบราะ โซะ ง่ะ. ปัง เยื่อ ปุย เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ปุ ซ เกียฮ ไฮ.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย เง่าะ ปุย บ่า. ซ เกือฮ ไง่ เปอะ จัก, ไม่ ซ เกือฮ อื โม เปะ ซุกซัก ลอป โตะ รพาวม.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ซาวป บู่เบื่อ คระ ซ โฮว แตะ เมือ ซเง่ะ อื, ตอก ซาวป ป จัก บู่เบื่อ คระ ซ โฮว แตะ โฮ. ซ ซาวป เปอะ คระ ซ โฮว แตะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ ยุ. ปัง ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ซ จเลิน โตว ติ เจือ เนอึม. ซ ลอก เปอะ กัน โคมเฮง. ซ ซะ เต ลอป ปุย เปอะ, ไม่ โอ อื ไก ป เรอึม เปอะ.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 โม เปะ ปัง เอีจ ไก กัม ฟู เปอะ ไม่ ปเครีฮ, ซ โฮลฮ ปรเมะ ไฮญ ไอฮ ฮา เปอะ. โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ เญือะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ไอฮ นึง. ซ ยุฮ เปอะ รปึม อะงุน, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โซม ไอฮ เปลิ อื.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 ครัก โมวก ยุฮ เปอะ ซ มอก ปุย ฮา เปอะ ซองนา ปัน ตา เปอะ. โกะ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ปอน โตะ อื. บรัง ยุฮ เปอะ ซ ชะ ลู ปุย ฮา เปอะ ซองนา เปอะ. เญาะ ซ รแม่ โตว อื ละ เปอะ เฟือฮ เอิน. แกะ ปิ ยุฮ เปอะ ซ ตุย เกือฮ อื ละ โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ. ซ ไก โตว ป เกียฮ เรอึม โม เปะ ติ ตื เนอึม.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 ปุย ซ ตุย โรวก กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ซองนา เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ครา นึง เมือง ปุย ไฮญ. โม เปะ ซ มอง แนฮ เปอะ แก เอีญ กวน แตะ เซ โครยญ ซเง่ะ, ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ เอีญ เคะ เปอะ ติ ชวง. โม เปะ ซ ไก เปอะ โตว ตอก ยุฮ ติ เจือ เนอึม.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 ปุย เมือง ไฮญ ซ ฮอยจ ตุย โรวก เปลิ ป ซมา ลโลวง เปอะ ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. ซ โซม เรียง ไอฮ แด่น เปอะ. ซ โคมเฮง คา เคียน โม เปะ ไม่ อื. โม เปะ เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ป ติ ป เตอื ติ.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป เกิต ละ เปอะ เซ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย เง่าะ ปุย บ่า โกวต อื.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 พะจาว ซ เกือฮ ป โซะ ฆอก ไก นึง รเวือง เปอะ ไม่ มะ ฆราวง เปอะ, ปัง เยื่อ ปุย ปุ ซ เกียฮ ไฮ. ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ปาวม เน่อึม นึง ไกญ เปอะ ฮอยจ นึง ชวง เปอะ.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 พะจาว ซ โรวก โม เปะ ไม่ กซัต ยุฮ เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ไฮญ ป โอ โม เปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ยุง ป มัฮ อื. เญือม เซ โม เปะ ซ นุ่ม เปอะ ไว พะจาว ไฮญ ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ไม่ นึง ซโมะ.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 ปุย เมือง ไฮญ ป มัฮ เมือง ซ โรวก พะจาว เปอะ โฮว อาวต นึง เซ, ซ เมีญ โม เปะ มัฮ ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ แตะ. ซ อู แนฮ ไลลวง โม เปะ ละ ปุ แตะ โครยญ คระ โฮว แตะ, ไม่ ซ โล่ อื ญวยฮ โม เปะ ฆาื อื.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 โม เปะ ซ ซมา เปอะ โอเอีฮ นึง ชิจ นึง ม่า ยุฮ แตะ โอยจ โฮวน, ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ เกป เญี่ยะ โน่ง นึง ฮอยจ โซม ซดู อื ฮา เปอะ.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ รปึม อะงุน, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ เปฮ เปลิ อื ไม่ โอ เปอะ โฮลฮ ญุ รอาวม อะงุน เซ, นึง ฮอยจ โซม บั่กบิ่ฮ อื ฮา เปอะ.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 โม เปะ ซ ไก โคะ กาวก ยุฮ เปอะ เลี่ป นาตี อาวต เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โกว ลออยฮ อื, นึง ซ อัฮ ราื เปลิ กาวก เซ ไอฮ พาวม แตะ.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 โม เปะ ซ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ, ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โกะ เปอะ, นึง ซ ฮอยจ โฮมวต ปุย อื เกือฮ แปน ครา แตะ.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 โคะ ซมา เปอะ ไม่ พักเญือ ไม่ เฮงาะ รโกะ ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื, ซ ฮอยจ โซม ซดู ระ ฮา เปอะ ฮอยจ ละ โอยจ อื.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง เปอะ, ซ โฮลฮ แปน ป ระ ป คาว ฮา เปอะ ปุๆ โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ปุย ตุเตียม ฮา ปุย ปุๆ.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 โม เซ ซ โฮลฮ เกือฮ โม เปะ รอม เวีย โอเอีฮ ยุฮ แตะ. โม เปะ ซ ไก โตว โอเอีฮ ยุฮ เปอะ ปอ ซ โฮลฮ เปอะ เกือฮ โม เซ รอม เวีย. โม เซ ซ โฮลฮ แปน ป โฮว รกา. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ป โฮว รเคะ.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 โอเอีฮ ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ โครยญ เจือ ซ ฮอยจ ละ โม เปะ. ซ อาวต ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ ไลจ โลม โอยจ เปอะ, นึง โอ โม เปะ เนอึง ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ป ไก นึง โกตไม ยุฮ อื.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 โอเอีฮ โม เซ มัฮ ลักทัน ซัมคัน, นึง กัน รเตีฮ พะจาว โม เปะ ไม่ โม จัตเจือ เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 พะจาว เอีจ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ ไม่ โพต อื ป ไมจ ละ เปอะ โครยญ เจือ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ รซอฮ ละ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 มัฮ ฆาื เซ ป ซ โฮลฮ เปอะ รซอฮ ละ โม ป ฮอยจ รุป ไม่ เปอะ เซ ฆาื อื. โม เซ เอีจ มัฮ เกือฮ พะจาว อื ฮอยจ ตอซู ไม่ โม เปะ. เญือม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โซม อาวป จาวป เครอึง, ไม่ โอ เปอะ ซ ไก โอเอีฮ ยุฮ ติ เจือ เนอึม. โม ป ฮอยจ รุป ไม่ เปอะ เซ ซ โคมเฮง คาเคียน โม เปะ, ฮอยจ ละ ซ ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ เปอะ เตือง โอยจ เปอะ.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 พะจาว ซ เกือฮ ปุย เมือง ก ซไง อื ป ฮอยจ เน่อึม ลอยจ เตะ เตือ มะลอง ฮอยจ พราวป ละ ซ ตอซู อื โม เปะ, ตอก เญือม เลีฮ โจป กลัง ลอง โอเอีฮ โฮ. มัฮ ปุย เมือง ป โอ โม เปะ ยุง ลปุง อื เฟือฮ.
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 มัฮ โม ป ลุ่ ป โอ ไก รพาวม เลียก พาวม นึง ปุย เญี่ยะ เนอึม, ปัง มัฮ ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 โม เซ ซ มอก ปอน ซัตซิง ยุฮ โม เปะ ไม่ ซ โซม ปอน อื เปลิ โคะ ไม่ พักเญือ ป ซมา ลโลวง โม เปะ เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ เฮงาะ รโกะ, รอาวม อะงุน, ลออยฮ กาวก, ไม่ กวน โมวก, กวน แกะ กวน ปิ ยุฮ เปอะ, เญาะ ซ เกือฮ โตว อื โฮฮ ละ เปอะ ติ เจือ เนอึม. เญือม เซ โม เปะ ซ ยุม เปอะ นึง ไปลญ แตะ ฆาื อื.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 โม เปะ ปัง อาวต เปอะ นึง เมือง เกือฮ พะจาว ละ เปอะ โฮวน เมือง, ไม่ เปิง เปอะ ฆรุง ฮลาวง โครยญ เมือง อาวต แตะ เซ, ซ โปน เปอะ โตว ลั่ง ตุต แตะ. โม ตฮัน ฮอยจ เซ ซ แวต เอิน โม เปะ นึง เมือง อาวต เปอะ โครยญ โดฮ, ฮอยจ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ฆรุง เมือง เปอะ เซ ไม่ เกือฮ อื ลเลอึม โอยจ เอิน.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 เญือม ฮอยจ แวต ปุย เปอะ นึง เมือง อาวต เปอะ ตอก เซ, โม เปะ ซ โซะ เนอึม ไปลญ เปอะ โจน ซ ปุน มอก เอิน เปอะ ปอน โตะ กวน โกะ แตะ ไอฮ, ป มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เซ ฆาื อื.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 — ausente —
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 — ausente —
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 — ausente —
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 ไมจ เนอึม เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ โครยญ เจือ, เมาะ ป ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี, ไม่ ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ. มอยฮ เยโฮวา เซ มัฮ มอยฮ ระ ไล ป ไก อัมนัต, โปง ปุย นัปทื ไม่ ฮลัต แตะ นึง.
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ พาญัต ฆอก โอ เญาะ เกียฮ ไฮ ฮอยจ ละ โม เปะ ไม่ โม จัตเจือ เปอะ. มัฮ เนอึม พาญัต โซะ ลอน ปอ ฮลัต ปุย นึง. ซ ฮอยจ เลิง เอิน ละ ปุย, เญาะ ซ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 พะจาว ซ เกือฮ พาญัต โซะ ลอน ฮอยจ ละ เปอะ ป ฮลัต โม เปะ นึง เญือม อาวต เปอะ เมือง อียิป โฮ. ซ ติต เอิน โม เปะ ฆาื อื.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 พาญัต ฆอก โครยญ ยั่ง ไม่ รพาวม ตุก โครยญ เจือ, ปัง มัฮ ป โอ ปุย ดิ ไซฮ นึง นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เฮี, พะจาว ซ เกือฮ โรฮ อื ฮอยจ ละ เปอะ ปอ เอิน ซ เกือฮ อื โม เปะ ไลจ ไฆร โอยจ เอิน.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 ปัง โฮวน โกะ เปอะ ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ เมีญ ตอก ซโมยญ นึง มะลอง โฮ, ป ซ ไอม ลั่ง อื ปังเมอ ซ ไก เญี่ยะ โน่ง, นึง โอ โม เปะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ยุฮ แตะ.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 พะจาว เจอึม รพาวม นึง ซ ปิฮ แตะ มุ่น ละ เปอะ นึง เกือฮ อื โม เปะ พรุฮแพร โฮวน ปุๆ ตอก ออฮ, พะจาว เจอึม โรฮ รพาวม นึง ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ชิป ตอก เซ โรฮ. พะจาว ซ ตอยจ โปวฮ โม เปะ โอก ฮา บั่นเมือง ป ซ เลียก อาวต เปอะ นึง เซ ตอก ตอยจ ปุย โคะ โฮ.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ อาวต เฮีย ลลาึง ปุย โฮวน เมือง เน่อึม นึง ลอยจ เตะ ลวง ลั่กเอีฮ, ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ ลวง ลั่กเติต. เญือม อาวต เปอะ นา เซ โม เปะ ซ รซอฮ เปอะ ละ พะ ไฮญ ป มัฮ พะ โอ โม เปะ ไม่ โม จัตเจือ เปอะ ยุง ป มัฮ อื. พะ โม เซ เยอ, เอีจ มัฮ พะ ยุฮ ปุย นึง โคะ ไม่ นึง ซโมะ.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 เญือม อาวต โม เปะ ลลาึง ปุย เมือง ไฮญ เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อาวต ไมจ โซม ญุ่ก. ไก โตว ติ โดฮ เนอึม ก เกียฮ เมีญ เปอะ มัฮ คอง โกะ แตะ ไอฮ แฮ. พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ตุก เปละ นัม พาวม, ไม่ โอ เปอะ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม. ซ แปน เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ละ เปอะ.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 เญือม เซ จีวิต โม เปะ ซ อาวต ซน่ะ ยุม ไม่ ไอม. โม เปะ ซ อาวต เปอะ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื, นึง โอ เปอะ ยุง ตอก ซ มัฮ ซ มอยฮ จีวิต แตะ เฟือฮ เอิน.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ โครยญ เจือ ซ แปน ควน ฮลัต เปอะ. เมือ กซะ อื โครยญ ซะ ฆวต เกือฮ เปอะ พริ ปู ละ แตะ. เมือ กปู อื โครยญ บู ฆวต เกือฮ โรฮ เปอะ พริ ปวยฮ ละ แตะ, นึง อาวต ลอป เปอะ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ บุก โล่ง ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ เอีญ แม ฮอยจ นึง เมือง อียิป, เตือง เอีจ อัฮ อาึ ติ แตะ โอ เญาะ ซ เกือฮ โม เปะ แม อาวต นึง. เญือม เซ โม เปะ ซ ปัว เปอะ โชะ ติ แตะ ละ ซ ญอม เปอะ แปน ครา โม ป เกละยุ เปอะ เซ, ปังเมอ โอ ลั่ง ซ ไก ป รวี เปอะ.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.