Deuteronômio 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ดัฮ ไก ลอา ปุย ป ฟู มวยญ ไม่ ปุ แตะ ฮอยจ นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ เยอ, เญือม เอีจ ตัตซิน ป รเตีฮ รตุม อื เซ, ตึน ซ อัฮ อื มัฮ ปุย ปุก ติ ปุย, มัฮ ปุย พิต ติ ปุย.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 ดัฮ ปุย พิต เซ โซมกวน ไม่ เฟียต ปุย แตะ, ป รเตีฮ รตุม เซ ไมจ อื ดวน ปุย พิต เซ ไอจ รเคอึป, ไม่ เกือฮ อื ปุย เฟียต ตัม เมาะ ระ เมาะ แตวะ พิต ยุฮ อื เซ.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 ลวง โฮวน อื ซ มัฮ รปาวน เตะ, ปังเมอ โอ ไมจ เฟียต โฮวน ฮา เซ. ดัฮ โฮวน ฮา เซ แปน ลอน ควน โชะ นา ปุย เซ ฆาื อื.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 ไมจ เปอะ โตว จาวป กอก นึง รบุม โมวก รที บึน อื เฮงาะ.
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 ดัฮ ไก เอียกปุ ป อาวต ดิ ลั่ง ไม่ ปุ แตะ, ดัฮ ยุม ติ ปุย เตือง โอ แตะ ดิ ไก กวน รเมะ ติ เนอึม, ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย ยุม เซ, เกียฮ เญือะ โตว ไม่ ปุย ไฮญ. มัฮ เอียกปุ ปรเมะ เญือะ อื เซ ป ลัง ไอฮ ปุย เซ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 เญือม เซ ดัฮ เอีจ ไก กวน รเมะ โรง โฮ, ไมจ อื เมีญ มัฮ กวน ปรเมะ ไพรม เญือะ อื ป เอีจ ยุม เซ, ละ ซ แปน อื ป ซึป จัตเจือ อื ไน โม อิซราเอน.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 ดัฮ เอียกปุ ป ยุม เซ โอ ฆวต ไอฮ ปรโปวน เซ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, ไมจ ปรโปวน เซ โฮว เคะ โม ป กวต ย่วง แตะ นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ, ไม่ อัฮ อื เฮี, “ป มัฮ ปุ ปรเมะ เญือะ อาึ ญอม โตว ยุฮ ป ลัง ยุฮ แตะ ฆรอ เอียกปุ แตะ, ไม่ โอ อื ญอม ซึป จัตเจือ อื ไน โม อิซราเอน,” ไมจ อื อัฮ เซ.
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 เญือม เซ โม ป กวต ย่วง เซ ซ กอก ปรเมะ เซ ละ ซ ไฮมญ แตะ ไลลวง อื. ดัฮ ปุย เซ อัฮ แนฮ ติ แตะ โอ ซ ญอม ไอฮ ปรโปวน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ,
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 เญือม เซ ปรโปวน เญือะ ป ยุม เซ ซ เลียก ซดิ ไม่ ปรเมะ เซ ซองนา โม ป กวต ย่วง แตะ เซ. ฟวยจ เซ ซ ปอยจ เกิป ปรเมะ เซ ติ ก บลัฮ, โดยจ นึง นา อื ไม่ อัฮ อื เฮี ละ อื, “ปุย เฮี มัฮ ปุย โอ ญอม ซึป จัตเจือ เอียกปุ แตะ. เอีจ โซมกวน ไม่ โฮลฮ แตะ รัป โอเอีฮ ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ซ ลอต เอิน อัฮ เญือะ ป ปอยจ ปุย เกิป อื ไม่ อื.
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 ดัฮ ไก ลอา ปุย ปรเมะ รเจ ไม่ ปุฮ อื ปุ แตะ, ปรโปวน เญือะ ปุย ติ อื เซ, ดัฮ เลียก เรอึม ปรเมะ เญือะ แตะ เกือฮ โปน ฮา เตะ ป ปุฮ อื เซ, ไม่ เลียก ซเวียต อื นา ก ปุก ตะ ลมัง ปรเมะ ติ อื เซ,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 ไมจ เปอะ กิต โปวฮ เตะ ปรโปวน เซ ฆาื อื. ทัน โตว เลียก พาวม นึง เฟือฮ เอิน.
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 เญือม แฆ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ซื ตัม ไซ อื.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 เญือม ซมอย เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย ปุ โกว รดู โอ ปุก เกอ.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 ไมจ เปอะ โกว ลุ่น ซเมอ ไม่ โกว เปอะ รดู ปุก, เดอึม เปอะ ซ ลั่ง อาญุ นึง บั่นเมือง ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 โม ป ยุฮ กัน บ่วก ตอก เซ โครยญ โฆะ อื มัฮ เนอึม ป เกละ ลัมเลือ พะจาว ยุ.
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ป ยุฮ โม อามาเลก ละ แตะ นึง คระ โฮว เปอะ เญือม โอก เปอะ ฮา เมือง อียิป โฮ.
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 โม เซ โอก โฮว ตอซู โม เปะ เญือม โฮว เปอะ นึง คระ, เญือม โซะ ไมญ โม เปะ ไม่ ชุมเรียง เปอะ. โม เซ บระ เลียก เน่อึม ลั่กเคะ เปอะ, ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ตาื ฮา ปุย เกือฮ โอยจ แกล เอิน. ยุง โตว ฮลัต นึง พะจาว เญี่ยะ เนอึม.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ โม อามาเลก เซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. เญือม เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ โม เปะ อาวต ไมจ อาวต มวน, ไม่ เอีจ โปน เปอะ ฮา โม ป ตอซู ไม่ เปอะ โครยญ ลวง เงอ, ไม่ อาวต ซไบ่ เปอะ นึง ปลัฮเตะ เกือฮ พะจาว ละ เปอะ, เญือม เซ ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม อามาเลก เซ เตือง โอยจ อื, ปอ โอ ปุย เญาะ โตก ละ เฟือฮ เอิน. ปุ เบีย ลปุง ซตอก อาึ ละ เปอะ เฮี.
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.