Deuteronômio 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, ดัฮ เปอะ ยุ คอง เลียง โม เอียกปุ แตะ ไน โม อิซราเอน, มัฮ โมวก ญุ่ก, แกะ ญุ่ก, ป ไฆร อื ฮา กุม แตะ, ปุ อาวต โฆย ไม่. ไมจ เปอะ ตาว ซัตซิง เซ ฮอยจ ละ กุม อื.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 ดัฮ ย่วง อื โอ ทัน ซดิ ไม่ เปอะ ไม่ โอ เปอะ ยุง ที ป มัฮ กุม อื, ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง เซ ฮอยจ นึง ย่วง โกะ เปอะ, เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ ซเงะ ฮอยจ ซาวป กุม อื ไอฮ. เญือม เซ ไมจ เปอะ เกือฮ แม ละ กุม อื เซ.
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 ดัฮ เปอะ ยุ บรัง ยุฮ โม เอียกปุ แตะ, ปัง มัฮ เครอึง เซอึก อื ญุ่ก, ปัง มัฮ โอเอีฮ ไฮญ ยุฮ อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ เกือฮ แม ละ กุม อื ตอก เซ โครยญ เจือ. ปุ อาวต โฆย ไม่.
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 ดัฮ เปอะ ยุ ฆลาื บรัง ยุฮ อื ญุ่ก, โมวก ยุฮ อื ญุ่ก, ปอ โอ อื เญาะ เกียฮ โกฮ, ปุ โรฮ อาวต โฆย ฮา. ไมจ เปอะ เรอึม ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ ชุง.
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 ปุ เกือฮ โม ปรโปวน จาวป เครอึง เซอึก โม ปรเมะ. ปุ โรฮ เกือฮ โม ปรเมะ จาวป เครอึง ปรโปวน โรฮ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ตอก เซ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ.
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 ดัฮ เปอะ โฮว รโตฮ ยุ รฮมาวม ไซม นึง คระ โฮว แตะ, ปัง อาวต นึง โคะ ญุ่ก, ปัง อาวต นึง ลังเตะ ญุ่ก, ดัฮ ไก กวน ไซม นึง ญุ่ก, ตอม ไซม นึง ญุ่ก, ป กัมลัง ครุป ลั่ง มะ ไซม อื เซ, ปุ ตุย โรวก กวน ไซม เซ เตือง มะ อื.
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 ไมจ เปอะ พลวย มะ ไซม เซ. ป มัฮ กวน ไซม เซ ดัฮ เปอะ ฆวต ตุย โรวก โฮ, แปน. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ จเลิน เปอะ ไม่ ซ ลั่ง อาญุ เปอะ เบือ อื.
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 เญือม ยุฮ เปอะ เญือะ โคระ, ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ ฆรุง นึง ราว ดั่ตฟะ เญือะ เปอะ เซ ไคว อื. ตัม โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ดัฮ ปุย ดุฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เญือะ เปอะ เซ ปอ ยุม อื ซ ลอก เปอะ ตุต แตะ ฆาื อื.
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 ปุ ซมา โอเอีฮ ไฮญ นึง รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ป มัฮ เปลิ อะงุน ไม่ ป ซมา ไฮญ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โซม ไอฮ ฆาื อื. จัมเปน เปอะ ตาว เปลิ ป ซมา เปอะ เซ ฮอยจ ละ โม ซตุ นึง พากัง ระ เซ ฆาื อื, เตือง เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เซ โรฮ.
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 เญือม ไท เปอะ ชิจ ยุฮ แตะ, ปุ เกือฮ บรัง ไม่ โมวก เลียก ดิ นึง แอก ติ ละ ซ โกว เปอะ ละ ยุฮ แตะ กัน.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 ปุ จาวป เครอึง ฮาึก แกะ ป เกลีญ รไม่ รม่าึก ปุย อื ไม่ กอย ตอก ไฮญ.
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ นึง โจง ลปิ เปอะ เซ เตือง ปาวน โจง อื.
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 ดัฮ ไก ปุย เอีจ โฮลฮ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไม่ เอีจ อาวต อื ไม่ ปุ แตะ, ฟวยจ เซ ดัฮ เกละยุ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ,
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 ดัฮ ซาวป อัฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ อื ไลจ มอยฮ นึง โคะ อื มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล, ดัฮ ซาวป ง่อต ตอก ซ โชะ แตะ นา อื, ตอก เฮี, “เญือม ไอฮ อาึ ปุย เฮี แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, เฮงะ โอ ไอฮ มัฮ ป เครีฮ ม่อง. ที นึง โอ อื ไก เคืองไม ไลลวง มัฮ อื ปเครีฮ ม่อง,” อัฮ เซ.
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 เญือม เซ มะเปือะ ปรโปวน เซ ไมจ อื ตุย โรวก บ่วตชุ ตุม ก ไอจ อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ลักทัน ไลลวง มัฮ กวน อื เซ ปเครีฮ ม่อง. ไมจ อื โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ โม ป กวต ย่วง แตะ นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ.
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 ป มัฮ เปือะ อื เซ ซ อัฮ อื ละ โม ป กวต เซ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ กวน แตะ แปน ปรโปวน เญือะ ปุย เฮี. ฟวยจ เซ ปุย เฮี ตอ เกละ แม ยุ กวน อาึ เฮี.
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 ซาวป บรุ เพือ อื, เคียต อัฮ กวน อาึ โอ มัฮ ปเครีฮ ม่อง. เฮิ แลน เมอะ, มัฮ เฮี ป มัฮ ลักทัน ไลลวง มัฮ อื ปเครีฮ ม่อง เงอ,” ซ อัฮ เซ. ฟวยจ เซ ไลฮ บ่วตชุ ตุม ก ไอจ อื เซ ซองนา โม ป กวต เซ, เกือฮ อื แปน พีญัน อื.
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 เญือม เซ โม ป กวต ย่วง อื เซ ไมจ อื โฮมวต เฟียต ปรเมะ เซ,
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 ไม่ ไมจ อื พรัน เกือฮ โละ ติ รอย เชเคน. มาื เซ ไมจ อื เกือฮ ละ เปือะ ปรโปวน เซ, นึง เอีจ ฟวยจ ไลจ อื ยุฮ มอยฮ ปเครีฮ ม่อง ไน โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ ซ แปน ลอป เอิน ปรโปวน เญือะ อื. ไน ติ เจน ไอม อื เกียฮ ละ โตว อื เฟือฮ เอิน.
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 ดัฮ ป อัฮ ปรเมะ เซ ตอ มัฮ ป เนอึม, นึง โอ อื ไก ลักทัน มัฮ เนอึม ปรโปวน เซ ปเครีฮ ม่อง โฮ,
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 ปังเมอ ไมจ เกือฮ ปุย โตวก โรวก ปรโปวน เซ ฮอยจ นึง ก พริ โตะ รเวือะ เญือะ เปือะ อื เซ. ฟวยจ เซ ไมจ ปุย นึง ย่วง เซ แล่น ปรโปวน เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน. มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื กัน ฆอก ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน, ไม่ มัฮ อื ปรโปวน ฮอยญ เรี เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เญือะ เปือะ แตะ เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลลาึง แตะ ไฆร โอยจ เจอ.
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 ดัฮ ไก ปุย ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย ไฮญ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ เตือง ปรเมะ เตือง ปรโปวน, นึง เอีจ พิต อื เตือง ลอา แตะ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ไฆร ฮา โม อิซราเอน เนอ.
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ม่อง นึง โตะ เมือง, ดัฮ ไอฮ พาวม ไม่ อื เตือง มัฮ อื ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เมือะ โรวก ปุย ลอา เซ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ, เกือฮ ปุย แล่น นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เตือง ลอา อื เซ. ปรโปวน เซ มัฮ ฆาื โอ อื กอก ปุย เรอึม แตะ เตือง อาวต แตะ โตะ เมือง. ปรเมะ เซ มัฮ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ปุ รง่ะ ปุย ไฮญ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก อาวต ลลาึง แตะ ไฆร โอยจ เจอ.
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ก ซไง อื ฮา ย่วง, ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ดัฮ ไอฮ พาวม ไม่ อื โฮ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ เซ.
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 ปรโปวน เซ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ลอก ตุต แตะ, มัฮ ฆาื โอ ปรโปวน เซ ไก พิต ยุฮ. กัน พิต ยุฮ ปรเมะ เซ เอีจ เมาะ ปุ แตะ ไม่ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย.
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 ปรโปวน ป ไก กัมฟู อื ไม่ ปรเมะ ไฮญ เซ, เญือม ไอฮ พาวม ปุย เซ ไม่ อื, ปัง กอก ปุย เรอึม แตะ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ไก โตว ป ฮมอง นึง มัฮ อื ก ซไง อื ฮา ย่วง.
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ม่อง ป โอ ดิ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ดัฮ โฮมวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ไม่ ไก ป ยุ ป ฮมอง อื,
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 ปรเมะ เซ ไมจ อื เกือฮ มาื ละ เปือะ ปเครีฮ เซ รฮอน เชเคน. ปรโปวน เซ ซ ลอต เอิน แปน ปรโปวน เญือะ อื. ไน ติ เจน ไอม อื เญือะ เกียฮ ละ โตว ปรโปวน เซ เฟือฮ เอิน, มัฮ ฆาื เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ไลจ มอยฮ.
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ป พังไฮะ ละ เปือะ แตะ นึง ไอฮ อื มะตุ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ.
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.