Deuteronômio 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, ดัฮ เปอะ ยุ คอง เลียง โม เอียกปุ แตะ ไน โม อิซราเอน, มัฮ โมวก ญุ่ก, แกะ ญุ่ก, ป ไฆร อื ฮา กุม แตะ, ปุ อาวต โฆย ไม่. ไมจ เปอะ ตาว ซัตซิง เซ ฮอยจ ละ กุม อื.
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 ดัฮ ย่วง อื โอ ทัน ซดิ ไม่ เปอะ ไม่ โอ เปอะ ยุง ที ป มัฮ กุม อื, ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง เซ ฮอยจ นึง ย่วง โกะ เปอะ, เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ ซเงะ ฮอยจ ซาวป กุม อื ไอฮ. เญือม เซ ไมจ เปอะ เกือฮ แม ละ กุม อื เซ.
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 ดัฮ เปอะ ยุ บรัง ยุฮ โม เอียกปุ แตะ, ปัง มัฮ เครอึง เซอึก อื ญุ่ก, ปัง มัฮ โอเอีฮ ไฮญ ยุฮ อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ เกือฮ แม ละ กุม อื ตอก เซ โครยญ เจือ. ปุ อาวต โฆย ไม่.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 ดัฮ เปอะ ยุ ฆลาื บรัง ยุฮ อื ญุ่ก, โมวก ยุฮ อื ญุ่ก, ปอ โอ อื เญาะ เกียฮ โกฮ, ปุ โรฮ อาวต โฆย ฮา. ไมจ เปอะ เรอึม ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ ชุง.
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 ปุ เกือฮ โม ปรโปวน จาวป เครอึง เซอึก โม ปรเมะ. ปุ โรฮ เกือฮ โม ปรเมะ จาวป เครอึง ปรโปวน โรฮ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ตอก เซ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ.
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 ดัฮ เปอะ โฮว รโตฮ ยุ รฮมาวม ไซม นึง คระ โฮว แตะ, ปัง อาวต นึง โคะ ญุ่ก, ปัง อาวต นึง ลังเตะ ญุ่ก, ดัฮ ไก กวน ไซม นึง ญุ่ก, ตอม ไซม นึง ญุ่ก, ป กัมลัง ครุป ลั่ง มะ ไซม อื เซ, ปุ ตุย โรวก กวน ไซม เซ เตือง มะ อื.
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 ไมจ เปอะ พลวย มะ ไซม เซ. ป มัฮ กวน ไซม เซ ดัฮ เปอะ ฆวต ตุย โรวก โฮ, แปน. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ จเลิน เปอะ ไม่ ซ ลั่ง อาญุ เปอะ เบือ อื.
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 เญือม ยุฮ เปอะ เญือะ โคระ, ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ ฆรุง นึง ราว ดั่ตฟะ เญือะ เปอะ เซ ไคว อื. ตัม โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ดัฮ ปุย ดุฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เญือะ เปอะ เซ ปอ ยุม อื ซ ลอก เปอะ ตุต แตะ ฆาื อื.
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 ปุ ซมา โอเอีฮ ไฮญ นึง รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ป มัฮ เปลิ อะงุน ไม่ ป ซมา ไฮญ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โซม ไอฮ ฆาื อื. จัมเปน เปอะ ตาว เปลิ ป ซมา เปอะ เซ ฮอยจ ละ โม ซตุ นึง พากัง ระ เซ ฆาื อื, เตือง เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เซ โรฮ.
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 เญือม ไท เปอะ ชิจ ยุฮ แตะ, ปุ เกือฮ บรัง ไม่ โมวก เลียก ดิ นึง แอก ติ ละ ซ โกว เปอะ ละ ยุฮ แตะ กัน.
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 ปุ จาวป เครอึง ฮาึก แกะ ป เกลีญ รไม่ รม่าึก ปุย อื ไม่ กอย ตอก ไฮญ.
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ นึง โจง ลปิ เปอะ เซ เตือง ปาวน โจง อื.
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 ดัฮ ไก ปุย เอีจ โฮลฮ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไม่ เอีจ อาวต อื ไม่ ปุ แตะ, ฟวยจ เซ ดัฮ เกละยุ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ,
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 ดัฮ ซาวป อัฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ อื ไลจ มอยฮ นึง โคะ อื มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล, ดัฮ ซาวป ง่อต ตอก ซ โชะ แตะ นา อื, ตอก เฮี, “เญือม ไอฮ อาึ ปุย เฮี แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, เฮงะ โอ ไอฮ มัฮ ป เครีฮ ม่อง. ที นึง โอ อื ไก เคืองไม ไลลวง มัฮ อื ปเครีฮ ม่อง,” อัฮ เซ.
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 เญือม เซ มะเปือะ ปรโปวน เซ ไมจ อื ตุย โรวก บ่วตชุ ตุม ก ไอจ อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ลักทัน ไลลวง มัฮ กวน อื เซ ปเครีฮ ม่อง. ไมจ อื โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ โม ป กวต ย่วง แตะ นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ.
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 ป มัฮ เปือะ อื เซ ซ อัฮ อื ละ โม ป กวต เซ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ กวน แตะ แปน ปรโปวน เญือะ ปุย เฮี. ฟวยจ เซ ปุย เฮี ตอ เกละ แม ยุ กวน อาึ เฮี.
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 ซาวป บรุ เพือ อื, เคียต อัฮ กวน อาึ โอ มัฮ ปเครีฮ ม่อง. เฮิ แลน เมอะ, มัฮ เฮี ป มัฮ ลักทัน ไลลวง มัฮ อื ปเครีฮ ม่อง เงอ,” ซ อัฮ เซ. ฟวยจ เซ ไลฮ บ่วตชุ ตุม ก ไอจ อื เซ ซองนา โม ป กวต เซ, เกือฮ อื แปน พีญัน อื.
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 เญือม เซ โม ป กวต ย่วง อื เซ ไมจ อื โฮมวต เฟียต ปรเมะ เซ,
18 e eles castigarão o homem.
19 ไม่ ไมจ อื พรัน เกือฮ โละ ติ รอย เชเคน. มาื เซ ไมจ อื เกือฮ ละ เปือะ ปรโปวน เซ, นึง เอีจ ฟวยจ ไลจ อื ยุฮ มอยฮ ปเครีฮ ม่อง ไน โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ ซ แปน ลอป เอิน ปรโปวน เญือะ อื. ไน ติ เจน ไอม อื เกียฮ ละ โตว อื เฟือฮ เอิน.
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 ดัฮ ป อัฮ ปรเมะ เซ ตอ มัฮ ป เนอึม, นึง โอ อื ไก ลักทัน มัฮ เนอึม ปรโปวน เซ ปเครีฮ ม่อง โฮ,
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 ปังเมอ ไมจ เกือฮ ปุย โตวก โรวก ปรโปวน เซ ฮอยจ นึง ก พริ โตะ รเวือะ เญือะ เปือะ อื เซ. ฟวยจ เซ ไมจ ปุย นึง ย่วง เซ แล่น ปรโปวน เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน. มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื กัน ฆอก ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน, ไม่ มัฮ อื ปรโปวน ฮอยญ เรี เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เญือะ เปือะ แตะ เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลลาึง แตะ ไฆร โอยจ เจอ.
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 ดัฮ ไก ปุย ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย ไฮญ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ เตือง ปรเมะ เตือง ปรโปวน, นึง เอีจ พิต อื เตือง ลอา แตะ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ไฆร ฮา โม อิซราเอน เนอ.
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ม่อง นึง โตะ เมือง, ดัฮ ไอฮ พาวม ไม่ อื เตือง มัฮ อื ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เมือะ โรวก ปุย ลอา เซ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ, เกือฮ ปุย แล่น นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เตือง ลอา อื เซ. ปรโปวน เซ มัฮ ฆาื โอ อื กอก ปุย เรอึม แตะ เตือง อาวต แตะ โตะ เมือง. ปรเมะ เซ มัฮ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ปุ รง่ะ ปุย ไฮญ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก อาวต ลลาึง แตะ ไฆร โอยจ เจอ.
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ก ซไง อื ฮา ย่วง, ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ดัฮ ไอฮ พาวม ไม่ อื โฮ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ เซ.
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 ปรโปวน เซ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ลอก ตุต แตะ, มัฮ ฆาื โอ ปรโปวน เซ ไก พิต ยุฮ. กัน พิต ยุฮ ปรเมะ เซ เอีจ เมาะ ปุ แตะ ไม่ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย.
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 ปรโปวน ป ไก กัมฟู อื ไม่ ปรเมะ ไฮญ เซ, เญือม ไอฮ พาวม ปุย เซ ไม่ อื, ปัง กอก ปุย เรอึม แตะ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ไก โตว ป ฮมอง นึง มัฮ อื ก ซไง อื ฮา ย่วง.
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ม่อง ป โอ ดิ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ดัฮ โฮมวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ไม่ ไก ป ยุ ป ฮมอง อื,
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 ปรเมะ เซ ไมจ อื เกือฮ มาื ละ เปือะ ปเครีฮ เซ รฮอน เชเคน. ปรโปวน เซ ซ ลอต เอิน แปน ปรโปวน เญือะ อื. ไน ติ เจน ไอม อื เญือะ เกียฮ ละ โตว ปรโปวน เซ เฟือฮ เอิน, มัฮ ฆาื เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ไลจ มอยฮ.
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ป พังไฮะ ละ เปือะ แตะ นึง ไอฮ อื มะตุ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ.
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.