Deuteronômio 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, ดัฮ เปอะ ยุ คอง เลียง โม เอียกปุ แตะ ไน โม อิซราเอน, มัฮ โมวก ญุ่ก, แกะ ญุ่ก, ป ไฆร อื ฮา กุม แตะ, ปุ อาวต โฆย ไม่. ไมจ เปอะ ตาว ซัตซิง เซ ฮอยจ ละ กุม อื.
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 ดัฮ ย่วง อื โอ ทัน ซดิ ไม่ เปอะ ไม่ โอ เปอะ ยุง ที ป มัฮ กุม อื, ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง เซ ฮอยจ นึง ย่วง โกะ เปอะ, เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ ซเงะ ฮอยจ ซาวป กุม อื ไอฮ. เญือม เซ ไมจ เปอะ เกือฮ แม ละ กุม อื เซ.
2 E, se teu irmão não estiver perto de ti ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
3 ดัฮ เปอะ ยุ บรัง ยุฮ โม เอียกปุ แตะ, ปัง มัฮ เครอึง เซอึก อื ญุ่ก, ปัง มัฮ โอเอีฮ ไฮญ ยุฮ อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ เกือฮ แม ละ กุม อื ตอก เซ โครยญ เจือ. ปุ อาวต โฆย ไม่.
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; assim farás também com toda coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
4 ดัฮ เปอะ ยุ ฆลาื บรัง ยุฮ อื ญุ่ก, โมวก ยุฮ อื ญุ่ก, ปอ โอ อื เญาะ เกียฮ โกฮ, ปุ โรฮ อาวต โฆย ฮา. ไมจ เปอะ เรอึม ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ ชุง.
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caídos no caminho e deles te esconderás; com ele os levantarás, sem falta.
5 ปุ เกือฮ โม ปรโปวน จาวป เครอึง เซอึก โม ปรเมะ. ปุ โรฮ เกือฮ โม ปรเมะ จาวป เครอึง ปรโปวน โรฮ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ตอก เซ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ.
5 Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem veste de mulher; porque qualquer que faz isto abominação é ao Senhor , teu Deus.
6 ดัฮ เปอะ โฮว รโตฮ ยุ รฮมาวม ไซม นึง คระ โฮว แตะ, ปัง อาวต นึง โคะ ญุ่ก, ปัง อาวต นึง ลังเตะ ญุ่ก, ดัฮ ไก กวน ไซม นึง ญุ่ก, ตอม ไซม นึง ญุ่ก, ป กัมลัง ครุป ลั่ง มะ ไซม อื เซ, ปุ ตุย โรวก กวน ไซม เซ เตือง มะ อื.
6 Quando encontrares algum ninho de ave no caminho, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
7 ไมจ เปอะ พลวย มะ ไซม เซ. ป มัฮ กวน ไซม เซ ดัฮ เปอะ ฆวต ตุย โรวก โฮ, แปน. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ จเลิน เปอะ ไม่ ซ ลั่ง อาญุ เปอะ เบือ อื.
7 deixarás ir livremente a mãe e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
8 เญือม ยุฮ เปอะ เญือะ โคระ, ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ ฆรุง นึง ราว ดั่ตฟะ เญือะ เปอะ เซ ไคว อื. ตัม โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ดัฮ ปุย ดุฮ เน่อึม นึง ดั่ตฟะ เญือะ เปอะ เซ ปอ ยุม อื ซ ลอก เปอะ ตุต แตะ ฆาื อื.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de alguma maneira cair dela.
9 ปุ ซมา โอเอีฮ ไฮญ นึง รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ป มัฮ เปลิ อะงุน ไม่ ป ซมา ไฮญ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โซม ไอฮ ฆาื อื. จัมเปน เปอะ ตาว เปลิ ป ซมา เปอะ เซ ฮอยจ ละ โม ซตุ นึง พากัง ระ เซ ฆาื อื, เตือง เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เซ โรฮ.
9 Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares e a novidade da vinha.
10 เญือม ไท เปอะ ชิจ ยุฮ แตะ, ปุ เกือฮ บรัง ไม่ โมวก เลียก ดิ นึง แอก ติ ละ ซ โกว เปอะ ละ ยุฮ แตะ กัน.
10 Com boi e com jumento juntamente não lavrarás.
11 ปุ จาวป เครอึง ฮาึก แกะ ป เกลีญ รไม่ รม่าึก ปุย อื ไม่ กอย ตอก ไฮญ.
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ นึง โจง ลปิ เปอะ เซ เตือง ปาวน โจง อื.
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 ดัฮ ไก ปุย เอีจ โฮลฮ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไม่ เอีจ อาวต อื ไม่ ปุ แตะ, ฟวยจ เซ ดัฮ เกละยุ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ,
13 Quando um homem tomar mulher, e, entrando a ela, a aborrecer,
14 ดัฮ ซาวป อัฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ อื ไลจ มอยฮ นึง โคะ อื มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล, ดัฮ ซาวป ง่อต ตอก ซ โชะ แตะ นา อื, ตอก เฮี, “เญือม ไอฮ อาึ ปุย เฮี แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, เฮงะ โอ ไอฮ มัฮ ป เครีฮ ม่อง. ที นึง โอ อื ไก เคืองไม ไลลวง มัฮ อื ปเครีฮ ม่อง,” อัฮ เซ.
14 e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 เญือม เซ มะเปือะ ปรโปวน เซ ไมจ อื ตุย โรวก บ่วตชุ ตุม ก ไอจ อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ลักทัน ไลลวง มัฮ กวน อื เซ ปเครีฮ ม่อง. ไมจ อื โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ โม ป กวต ย่วง แตะ นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ.
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça e levá-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta.
16 ป มัฮ เปือะ อื เซ ซ อัฮ อื ละ โม ป กวต เซ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ กวน แตะ แปน ปรโปวน เญือะ ปุย เฮี. ฟวยจ เซ ปุย เฮี ตอ เกละ แม ยุ กวน อาึ เฮี.
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
17 ซาวป บรุ เพือ อื, เคียต อัฮ กวน อาึ โอ มัฮ ปเครีฮ ม่อง. เฮิ แลน เมอะ, มัฮ เฮี ป มัฮ ลักทัน ไลลวง มัฮ อื ปเครีฮ ม่อง เงอ,” ซ อัฮ เซ. ฟวยจ เซ ไลฮ บ่วตชุ ตุม ก ไอจ อื เซ ซองนา โม ป กวต เซ, เกือฮ อื แปน พีญัน อื.
17 e eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
18 เญือม เซ โม ป กวต ย่วง อื เซ ไมจ อื โฮมวต เฟียต ปรเมะ เซ,
18 Então, os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
19 ไม่ ไมจ อื พรัน เกือฮ โละ ติ รอย เชเคน. มาื เซ ไมจ อื เกือฮ ละ เปือะ ปรโปวน เซ, นึง เอีจ ฟวยจ ไลจ อื ยุฮ มอยฮ ปเครีฮ ม่อง ไน โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ ซ แปน ลอป เอิน ปรโปวน เญือะ อื. ไน ติ เจน ไอม อื เกียฮ ละ โตว อื เฟือฮ เอิน.
19 e o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, e em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 ดัฮ ป อัฮ ปรเมะ เซ ตอ มัฮ ป เนอึม, นึง โอ อื ไก ลักทัน มัฮ เนอึม ปรโปวน เซ ปเครีฮ ม่อง โฮ,
20 Porém, se este negócio for verdade, que a virgindade se não achou na moça,
21 ปังเมอ ไมจ เกือฮ ปุย โตวก โรวก ปรโปวน เซ ฮอยจ นึง ก พริ โตะ รเวือะ เญือะ เปือะ อื เซ. ฟวยจ เซ ไมจ ปุย นึง ย่วง เซ แล่น ปรโปวน เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เอิน. มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื กัน ฆอก ซน่ะ ลลาึง โม อิซราเอน, ไม่ มัฮ อื ปรโปวน ฮอยญ เรี เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เญือะ เปือะ แตะ เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ลลาึง แตะ ไฆร โอยจ เจอ.
21 então, levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 ดัฮ ไก ปุย ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย ไฮญ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ เตือง ปรเมะ เตือง ปรโปวน, นึง เอีจ พิต อื เตือง ลอา แตะ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก ไฆร ฮา โม อิซราเอน เนอ.
22 Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, tirarás o mal de Israel.
23 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ม่อง นึง โตะ เมือง, ดัฮ ไอฮ พาวม ไม่ อื เตือง มัฮ อื ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
23 Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เมือะ โรวก ปุย ลอา เซ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ, เกือฮ ปุย แล่น นึง ซโมะ ปอ ยุม อื เตือง ลอา อื เซ. ปรโปวน เซ มัฮ ฆาื โอ อื กอก ปุย เรอึม แตะ เตือง อาวต แตะ โตะ เมือง. ปรเมะ เซ มัฮ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ปุ รง่ะ ปุย ไฮญ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ ป ฆอก อาวต ลลาึง แตะ ไฆร โอยจ เจอ.
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ก ซไง อื ฮา ย่วง, ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ดัฮ ไอฮ พาวม ไม่ อื โฮ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ เซ.
25 E, se algum homem, no campo, achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ปรโปวน เซ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ลอก ตุต แตะ, มัฮ ฆาื โอ ปรโปวน เซ ไก พิต ยุฮ. กัน พิต ยุฮ ปรเมะ เซ เอีจ เมาะ ปุ แตะ ไม่ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย.
26 porém à moça não farás nada; a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este negócio.
27 ปรโปวน ป ไก กัมฟู อื ไม่ ปรเมะ ไฮญ เซ, เญือม ไอฮ พาวม ปุย เซ ไม่ อื, ปัง กอก ปุย เรอึม แตะ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ไก โตว ป ฮมอง นึง มัฮ อื ก ซไง อื ฮา ย่วง.
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 ดัฮ ไก ป รโตฮ ยุ ปเครีฮ ม่อง ป โอ ดิ ไก กัมฟู ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ดัฮ โฮมวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ไม่ ไก ป ยุ ป ฮมอง อื,
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 ปรเมะ เซ ไมจ อื เกือฮ มาื ละ เปือะ ปเครีฮ เซ รฮอน เชเคน. ปรโปวน เซ ซ ลอต เอิน แปน ปรโปวน เญือะ อื. ไน ติ เจน ไอม อื เญือะ เกียฮ ละ โตว ปรโปวน เซ เฟือฮ เอิน, มัฮ ฆาื เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ไลจ มอยฮ.
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ป พังไฮะ ละ เปือะ แตะ นึง ไอฮ อื มะตุ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ.
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.