Daniel 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน แปน เบ่นชัตซา กซัต เตอ, อาึ โฮลฮ แม ยุ บลอง โอเอีฮ, แปน โฮน ลอา นึง อื.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 ป ยุ อาึ เญือม เซ มัฮ ตอก เฮี, อาึ ยุ บลอง อาวต โกะ แตะ นึง เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ. เวียง เซ ไก นึง แควน เมือง เอลัม. อาึ ยุ บลอง โรฮ อาวต โกะ แตะ นึง โกลง ป อัฮ ปุย โกลง อุไล ไม่.
2 Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
3 เญือม เซ อาึ แก โอเอีฮ ก ฮลาวง อื. อาึ ชวน แกะ โปก ติ ตัว, ชุง นึง เฆียง โกลง. ไก โด่วง ลอา. โด่วง อื เซ ลั่ง. โด่วง ติ อื ปังเมอ ลั่ง ฮา ติ ก บลัฮ อื เซ แม. โด่วง ป ลั่ง อื เซ มัฮ ป กวยฮ รเคะ นึง อื.
3 Olhei para cima, e diante de mim, junto ao canal, estava um carneiro, seus dois chifres eram compridos, um mais que o outro, mas o mais comprido cresceu depois do outro.
4 ป มัฮ แกะ โปก เซ อาึ ชวน ตึต อื โอเอีฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซัตซิง ไฮญ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื. ไก โตว โรฮ ป ปุน เรอึม ปุย เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อื. แกะ เซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. โพรยฮ ติ แตะ ระ ปุ ปุ.
4 Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e foi ficando cada vez maior.
5 ลไล ง่อต ลั่ง อาึ โอเอีฮ ไล เซ, อาึ ยุ แม ปิ โปก ติ ตัว, ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. ปิ เซ โปว ปุ ฮอยจ, บึน โตว ปลัฮเตะ เญี่ยะ เนอึม. ปิ เซ ไก โด่วง ระ ซน่ะ ไง่ อื ติ.
5 Enquanto eu estava considerando isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
6 ฮอยจ เคะ แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ อาึ ชุง อื เฆียง โกลง เซ. ตอ เลียก ละ แกะ เซ ไม่ รพาวม ฮาวก เนอึม ฮาวก แนม แตะ.
6 Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
7 อาึ ชวน เลียก อื ซดิ ไม่ แกะ โปก เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. ดัม เอิน เลียก ตึต แกะ โปก เซ ปอ โบวก อื ยุฮ โด่วง แกะ เซ เตือง ลอา อื. แกะ โปก เซ ไก โตว เรียง ปอ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ อื. ปิ เซ ตึต แกะ เซ ปอ ฆลาื อื ลังเตะ, ฟวยจ เซ บึน แม อื. ไก โตว ป ปุน เรอึม แกะ เซ เกือฮ โปน ฮา อื.
7 Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir-lhe; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
8 ฟวยจ เซ ปิ เซ อวต ลื ติ แตะ ระ ปุๆ. เญือม เอีจ ระ เนอึม เรียง อื, โด่วง ระ อื เซ ปังเมอ โบวก ฮา อื. ฟวยจ เซ กวยฮ แม โด่วง ระ รโตง อื ปาวน โด่วง แม. โด่วง อื เซ นา ลวง ลั่ก ฮอยจ กาื เตือง ปาวน ลวง อื.
8 O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
9 ฟวยจ เซ ไน โด่วง เตือง ปาวน อื เซ ตา ติ โด่วง อื, อาึ ยุ กวยฮ แม โด่วง แตวะ อื นึง อื ติ แม. โด่วง เซ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ปุ ปุ ฮอยจ ละ ระ เนอึม อื. ซนาว ติ แตะ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ ลวง ลั่ก ปะเทต อิซราเอน ป มัฮ ปะเทต ตึก นึง ไมจ แตะ.
9 De um deles saiu um outro chifre, que começou pequeno, mas cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
10 โด่วง เซ ระ เนอึม ระ แนม ไม่ เรียง แตะ, ปอ เอิน ปุน ตอซู อื ตฮัน มะลอง ง่อน. ปุน เกือฮ เอิน ตฮัน มะลอง ง่อน ไม่ ซโมยญ ง่อน ราื ฮอยจ ลังเตะ. ฟวยจ เซ โจฮ บึน แม อื.
10 Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra alguns componentes do exército das estrelas e os pisoteou.
11 โพรยฮ แม ติ แตะ ไม่ อื. โรวต โรฮ ตะ กซัต ป กุม ตฮัน มะลอง. ปัง มัฮ โอเอีฮ ป ตอง ลอป ปุย ทไว ญุ่ก, โด่วง เซ เอีจ ปุน คัต ปุย โอ เญือะ ทไว อื ละ พะจาว. โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม วิฮัน ซัมคัน แปน ป รแอม ไล.
11 Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
12 โด่วง เซ เอีจ ไก ป มอป ตฮัน มะลอง เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื ง่อน ฆาื กัน เลฮ เตียง เซ. กัน ตอง ลอป ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เซ มอป โรฮ อื ละ อื. โด่วง เซ เอีจ น่าึก โปวฮ ลปุง เนอึม ฮอยจ ลังเตะ. กัน ยุฮ ป มัฮ โด่วง เซ ตอก ป จเลิน แนฮ ปุ โฮว โฮ.
12 Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
13 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง เตปด่า ติ ปุย, กัมลัง อัฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ฮอยจ แม เตปด่า ติ ปุย แม. ฮอยจ อู ดิ ไม่ เตปด่า ป กัมลัง อู เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไลลวง ยุฮ ปุย ป คึต ป ตวยฮ ตัง โอเอีฮ ป ลัง ตอง ปุย ทไว โครยญ ซเง่ะ เซ, ไม่ ไลลวง ซ พลิฮ บึน ปุย ตฮัน เมือง มะลอง ไม่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ซ ไก ลั่ง เลี่ญ เมาะ เมอ?” อัฮ เซ.
13 Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: "Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por essa visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados? "
14 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ ไล เซ ซ โกว เวลา 2,300 ปู ไม่ ซะ. ไน ติ เจน เซ เญาะ ซ ไก โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ โครยญ ซะ โครยญ บู เซ. ฟวยจ เซ วิฮัน เซ ซ เฌาะ ยุฮ แม ปุย เกือฮ ไมจ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
14 Ele me disse: "Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado".
15 เคียง เอีจ โฮลฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป เปลีฮ อื ละ แตะ เซ, อาึ พยายาม เกือฮ ติ แตะ คาวไจ ตอก มัฮ อื. เญือม เซ ไก ปุย ติ, ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ, ชุง ลั่กกา อาึ.
15 Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
16 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอง ปุย เน่อึม นึง บลัฮ โกลง อุไล ลั่กเติต, อัฮ เฮี, “กัปรีเอน, อาทิไบ่ ควัมไม ป ยุ บลอง ปรเมะ เซ ละ อื เกือฮ คาวไจ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
16 E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: "Gabriel, dê a esse homem o significado da visão".
17 กัปรีเอน เซ ฮอยจ เนอึม ชุง ซดิ ไม่ อาึ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โบ เยอะ อาึ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื ปอ ฆลาื เอิน แตะ. กัปรีเอน เซ อัฮ อื เนิ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ คาวไจ ตอก เฮี, ไลลวง ป ยุ บลอง เปอะ เซ มัฮ เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ.
17 Quando ele se aproximou de mim, fiquei aterrorizado e caí prostrado. E ele me disse: "Filho do homem, saiba que a visão refere-se aos tempos do fim".
18 ลไล อู เตปด่า เซ ไม่ เยอะ อาึ เบฮ เอิน ฆาื. อาึ ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ. เญือม เซ เตปด่า เซ เดือะ เบื่อ อาึ, ลบุ่ฮ อาึ เกือฮ โกฮ ชุง.
18 Enquanto ele falava comigo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs de pé.
19 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี เนิ, “อาึ ซ เกือฮ ปะ ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ไน เวลา เญือม ฮาวก รพาวม พะจาว เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
19 E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
20 ไลลวง แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ เปอะ เซ มัฮ ตอก เฮี. มัฮ โม กซัต ยุฮ ปุย เมือง มีเดี่ย ไม่ เปอเซีย.
20 O carneiro de dois chifres que você viu representa os reis da Média e da Pérsia.
21 ป มัฮ ปิ โปก ป ยุ เปอะ เซ, มัฮ อัมนัต เมือง กริก. โด่วง ระ ป อาวต ซน่ะ ไง่ อื เซ มัฮ กซัต โรง นึง อื.
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 โด่วง ป โบวก อื ไม่ กวยฮ แม โด่วง โคระ นึง เบือง อื ปาวน โด่วง เซ, มัฮ เมือง ปาวน เมือง ป ซ เกิต เน่อึม นึง เมือง เซ ไอฮ. ปังเมอ ซ แตวะ อัมนัต ฮา เมือง ป ไก รกา นึง อื เซ.
22 Os quatro chifres que tomaram o lugar do chifre que foi quebrado são quatro reinos que surgirão da nação daquele rei, mas não terão o mesmo poder.
23 “กัง เคะ เอ ลั่ก ก ลอยจ อื บั่นเมือง เตียง กซัต ปาวน เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ซ ซวก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. ซ ซาวป จุ ปุย เกือฮ ไลจ.
23 "No final do reinado deles, quando a rebelião dos ímpios tiver chegado ao máximo, surgirá um rei de duro semblante, mestre em astúcias.
24 กซัต เซ ซ โฮลฮ อัมนัต ระ เนอึม แตะ. ซ ปุน เกือฮ กัน ไลจ กัน โลม เกิต ละ ปุย ปอ ฮลัต ปุย นึง. ปุย เซ ซ ยุฮ ออฮ ยุฮ เอีฮ ญุ่ก ซ ฟวยจ เนอึม ยุฮ อื. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไก อัมนัต ไม่ โม ปุย ไน พะจาว.
24 Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
25 กซัต เซ ซ ปุน จุ ปุย นึง เฮียง จเลียก แตะ. ซ อวต ลื ติ แตะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โฮวน เตือง โอ แตะ รโฮงะ อาึง ละ ปุย. ฟวยจ เซ ซ โรวต เอิน ตอซู ปุ แตะ ไม่ ป มัฮ กซัต ยุฮ โม กซัต เตือง โอยจ อื. ปังเมอ มัฮ โกะ อื ไอฮ ป ซ ไลจ โลม เมอ, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เกือฮ อื ไลจ โลม เมอ.
25 Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos, e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
26 “ป ยุ บลอง เปอะ ป เกว ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ป ทไว ปุย โครยญ ซะ โครยญ บู เซ มัฮ ป เนอึม. ไลลวง เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ เม่าะ อาึง, นึง มัฮ อื ป เลี่ญ ลั่ง ซ เกิต,” อัฮ เซ.
26 "A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sela porém a visão, pois refere-se ao futuro distante".
27 อาึ ป มัฮ ด่านีเอน เนอ อาวม ชุมเรียง โอยจ แด่น แตะ, ลอต แปน ป โซะ เนิ โฮวน ซเงะ. กังเคะ เอ อาึ ปุน โกฮ โฮว ยุฮ แม กัน ลัง ยุฮ แตะ ละ กซัต แม. อาึ ปังเมอ เงอึต ลั่ง เงอะ, ดิ คาวไจ โตว ไลลวง ป ยุ บลอง แตะ เซ.
27 Eu, Daniel, fiquei exausto e doente por vários dias. Depois levantei-me e voltei a cuidar dos negócios do rei. Fiquei assustado com a visão; estava além da compreensão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.