Daniel 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน แปน เบ่นชัตซา กซัต เตอ, อาึ โฮลฮ แม ยุ บลอง โอเอีฮ, แปน โฮน ลอา นึง อื.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu para mim, Daniel, uma visão, após aquela que me apareceu no princípio.
2 ป ยุ อาึ เญือม เซ มัฮ ตอก เฮี, อาึ ยุ บลอง อาวต โกะ แตะ นึง เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ. เวียง เซ ไก นึง แควน เมือง เอลัม. อาึ ยุ บลอง โรฮ อาวต โกะ แตะ นึง โกลง ป อัฮ ปุย โกลง อุไล ไม่.
2 E eu vi em uma visão, e que veio a acontecer; quando eu vi, eu estava no palácio em Susã, que fica na província de Elão; e eu vi em uma visão, e eu estava próximo ao rio de Ulai.
3 เญือม เซ อาึ แก โอเอีฮ ก ฮลาวง อื. อาึ ชวน แกะ โปก ติ ตัว, ชุง นึง เฆียง โกลง. ไก โด่วง ลอา. โด่วง อื เซ ลั่ง. โด่วง ติ อื ปังเมอ ลั่ง ฮา ติ ก บลัฮ อื เซ แม. โด่วง ป ลั่ง อื เซ มัฮ ป กวยฮ รเคะ นึง อื.
3 Então eu ergui meus olhos, e vi, e eis que estava diante do rio um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; porém um era mais alto do que o outro, e o mais alto surgiu por último.
4 ป มัฮ แกะ โปก เซ อาึ ชวน ตึต อื โอเอีฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซัตซิง ไฮญ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื. ไก โตว โรฮ ป ปุน เรอึม ปุย เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อื. แกะ เซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. โพรยฮ ติ แตะ ระ ปุ ปุ.
4 Eu vi o carneiro avançando para o oeste, para o norte e para o sul, de modo que nenhum animal podia permanecer diante dele, nem havia algum que pudesse livrar-se da sua mão; porém ele agiu conforme a sua vontade, e tornou-se grande.
5 ลไล ง่อต ลั่ง อาึ โอเอีฮ ไล เซ, อาึ ยุ แม ปิ โปก ติ ตัว, ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. ปิ เซ โปว ปุ ฮอยจ, บึน โตว ปลัฮเตะ เญี่ยะ เนอึม. ปิ เซ ไก โด่วง ระ ซน่ะ ไง่ อื ติ.
5 E enquanto eu refletia, eis que um bode veio do oeste, sobre a face de toda a terra, e não tocou o chão; e o bode tinha um chifre notável entre os seus olhos.
6 ฮอยจ เคะ แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ อาึ ชุง อื เฆียง โกลง เซ. ตอ เลียก ละ แกะ เซ ไม่ รพาวม ฮาวก เนอึม ฮาวก แนม แตะ.
6 E ele veio ao carneiro que tinha dois chifres, o qual eu tinha visto em pé perante o rio, e correu para ele na fúria do seu poder.
7 อาึ ชวน เลียก อื ซดิ ไม่ แกะ โปก เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. ดัม เอิน เลียก ตึต แกะ โปก เซ ปอ โบวก อื ยุฮ โด่วง แกะ เซ เตือง ลอา อื. แกะ โปก เซ ไก โตว เรียง ปอ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ อื. ปิ เซ ตึต แกะ เซ ปอ ฆลาื อื ลังเตะ, ฟวยจ เซ บึน แม อื. ไก โตว ป ปุน เรอึม แกะ เซ เกือฮ โปน ฮา อื.
7 E eu o vi chegar mais perto do carneiro, e ele estava tomado de fúria contra ele, e golpeou o carneiro, e quebrou os seus dois chifres; e o carneiro não tinha poder para manter-se de pé perante ele, porém ele o arremessou ao chão, e o pisoteou e não houve ninguém que pudesse livrar o carneiro de suas mãos.
8 ฟวยจ เซ ปิ เซ อวต ลื ติ แตะ ระ ปุๆ. เญือม เอีจ ระ เนอึม เรียง อื, โด่วง ระ อื เซ ปังเมอ โบวก ฮา อื. ฟวยจ เซ กวยฮ แม โด่วง ระ รโตง อื ปาวน โด่วง แม. โด่วง อื เซ นา ลวง ลั่ก ฮอยจ กาื เตือง ปาวน ลวง อื.
8 Por esta razão o bode tornou-se muito grande. E quando ele estava forte, o grande chifre foi quebrado. E no lugar dele surgiram quatro chifres notáveis, em direção aos quatro ventos do céu.
9 ฟวยจ เซ ไน โด่วง เตือง ปาวน อื เซ ตา ติ โด่วง อื, อาึ ยุ กวยฮ แม โด่วง แตวะ อื นึง อื ติ แม. โด่วง เซ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ปุ ปุ ฮอยจ ละ ระ เนอึม อื. ซนาว ติ แตะ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ ลวง ลั่ก ปะเทต อิซราเอน ป มัฮ ปะเทต ตึก นึง ไมจ แตะ.
9 E de um deles surgiu um pequeno chifre, o qual tornou-se excessivamente grande, em direção ao sul, e em direção ao leste, e em direção à terra agradável.
10 โด่วง เซ ระ เนอึม ระ แนม ไม่ เรียง แตะ, ปอ เอิน ปุน ตอซู อื ตฮัน มะลอง ง่อน. ปุน เกือฮ เอิน ตฮัน มะลอง ง่อน ไม่ ซโมยญ ง่อน ราื ฮอยจ ลังเตะ. ฟวยจ เซ โจฮ บึน แม อื.
10 E este tornou-se grande, e chegou até o exército do céu; e ele lançou alguns do exército e das estrelas ao chão, e os pisoteou.
11 โพรยฮ แม ติ แตะ ไม่ อื. โรวต โรฮ ตะ กซัต ป กุม ตฮัน มะลอง. ปัง มัฮ โอเอีฮ ป ตอง ลอป ปุย ทไว ญุ่ก, โด่วง เซ เอีจ ปุน คัต ปุย โอ เญือะ ทไว อื ละ พะจาว. โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม วิฮัน ซัมคัน แปน ป รแอม ไล.
11 Sim, ele engrandeceu-se e chegou até o príncipe do exército, e retirou o sacrifício diário, e o lugar do seu santuário foi arremessado abaixo.
12 โด่วง เซ เอีจ ไก ป มอป ตฮัน มะลอง เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื ง่อน ฆาื กัน เลฮ เตียง เซ. กัน ตอง ลอป ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เซ มอป โรฮ อื ละ อื. โด่วง เซ เอีจ น่าึก โปวฮ ลปุง เนอึม ฮอยจ ลังเตะ. กัน ยุฮ ป มัฮ โด่วง เซ ตอก ป จเลิน แนฮ ปุ โฮว โฮ.
12 E um exército lhe foi dado contra o sacrifício diário, por causa da transgressão. E ele arremessou a verdade ao chão. E ele praticou e prosperou.
13 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง เตปด่า ติ ปุย, กัมลัง อัฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ฮอยจ แม เตปด่า ติ ปุย แม. ฮอยจ อู ดิ ไม่ เตปด่า ป กัมลัง อู เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไลลวง ยุฮ ปุย ป คึต ป ตวยฮ ตัง โอเอีฮ ป ลัง ตอง ปุย ทไว โครยญ ซเง่ะ เซ, ไม่ ไลลวง ซ พลิฮ บึน ปุย ตฮัน เมือง มะลอง ไม่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ซ ไก ลั่ง เลี่ญ เมาะ เมอ?” อัฮ เซ.
13 Então eu ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele determinado santo que falava: Até quando será a visão concernente ao sacrifício diário e a transgressão da desolação, para dar tanto o santuário quanto o exército para serem pisoteados?
14 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ ไล เซ ซ โกว เวลา 2,300 ปู ไม่ ซะ. ไน ติ เจน เซ เญาะ ซ ไก โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ โครยญ ซะ โครยญ บู เซ. ฟวยจ เซ วิฮัน เซ ซ เฌาะ ยุฮ แม ปุย เกือฮ ไมจ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
14 E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado.
15 เคียง เอีจ โฮลฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป เปลีฮ อื ละ แตะ เซ, อาึ พยายาม เกือฮ ติ แตะ คาวไจ ตอก มัฮ อื. เญือม เซ ไก ปุย ติ, ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ, ชุง ลั่กกา อาึ.
15 E isto aconteceu quando eu, Daniel, tive a visão e busquei o significado; e eis que colocou-se diante de mim a aparência de um homem.
16 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอง ปุย เน่อึม นึง บลัฮ โกลง อุไล ลั่กเติต, อัฮ เฮี, “กัปรีเอน, อาทิไบ่ ควัมไม ป ยุ บลอง ปรเมะ เซ ละ อื เกือฮ คาวไจ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
16 E eu ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que chamou e disse: Gabriel, faz este homem entender a visão.
17 กัปรีเอน เซ ฮอยจ เนอึม ชุง ซดิ ไม่ อาึ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โบ เยอะ อาึ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื ปอ ฆลาื เอิน แตะ. กัปรีเอน เซ อัฮ อื เนิ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ คาวไจ ตอก เฮี, ไลลวง ป ยุ บลอง เปอะ เซ มัฮ เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ.
17 Então, ele aproximou-se de onde eu estava, e quando ele chegou, temi e caí sobre a minha face. Porém ele me disse: Entende, ó filho de homem, pois no tempo do fim será a visão.
18 ลไล อู เตปด่า เซ ไม่ เยอะ อาึ เบฮ เอิน ฆาื. อาึ ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ. เญือม เซ เตปด่า เซ เดือะ เบื่อ อาึ, ลบุ่ฮ อาึ เกือฮ โกฮ ชุง.
18 Então, enquanto ele falava comigo, eu entrei em um sono profundo com a minha face em terra; porém ele tocou-me e colocou-me em pé.
19 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี เนิ, “อาึ ซ เกือฮ ปะ ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ไน เวลา เญือม ฮาวก รพาวม พะจาว เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
19 E ele disse: Eis que te farei saber o que acontecerá no fim da indignação, pois ao tempo determinado será o final.
20 ไลลวง แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ เปอะ เซ มัฮ ตอก เฮี. มัฮ โม กซัต ยุฮ ปุย เมือง มีเดี่ย ไม่ เปอเซีย.
20 O carneiro que tu viste com dois chifres são os reis da Média e Pérsia.
21 ป มัฮ ปิ โปก ป ยุ เปอะ เซ, มัฮ อัมนัต เมือง กริก. โด่วง ระ ป อาวต ซน่ะ ไง่ อื เซ มัฮ กซัต โรง นึง อื.
21 E o bode áspero é o rei da Grécia; e o grande chifre que está entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 โด่วง ป โบวก อื ไม่ กวยฮ แม โด่วง โคระ นึง เบือง อื ปาวน โด่วง เซ, มัฮ เมือง ปาวน เมือง ป ซ เกิต เน่อึม นึง เมือง เซ ไอฮ. ปังเมอ ซ แตวะ อัมนัต ฮา เมือง ป ไก รกา นึง อื เซ.
22 Ora, tendo sido quebrado, enquanto quatro levantaram-se no lugar dele, quatro reinos se levantarão dessa nação, porém não no poder dele.
23 “กัง เคะ เอ ลั่ก ก ลอยจ อื บั่นเมือง เตียง กซัต ปาวน เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ซ ซวก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. ซ ซาวป จุ ปุย เกือฮ ไลจ.
23 E no último momento do seu reino, quando os transgressores tiverem chegado ao ápice, um rei de semblante violento e que entende sentenças obscuras levantar-se-á.
24 กซัต เซ ซ โฮลฮ อัมนัต ระ เนอึม แตะ. ซ ปุน เกือฮ กัน ไลจ กัน โลม เกิต ละ ปุย ปอ ฮลัต ปุย นึง. ปุย เซ ซ ยุฮ ออฮ ยุฮ เอีฮ ญุ่ก ซ ฟวยจ เนอึม ยุฮ อื. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไก อัมนัต ไม่ โม ปุย ไน พะจาว.
24 E a sua força será poderosa, porém não pelo seu próprio poder; e ele destruirá de forma espantosa e prosperará, e praticará, e destruirá o povo poderoso e santo.
25 กซัต เซ ซ ปุน จุ ปุย นึง เฮียง จเลียก แตะ. ซ อวต ลื ติ แตะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โฮวน เตือง โอ แตะ รโฮงะ อาึง ละ ปุย. ฟวยจ เซ ซ โรวต เอิน ตอซู ปุ แตะ ไม่ ป มัฮ กซัต ยุฮ โม กซัต เตือง โอยจ อื. ปังเมอ มัฮ โกะ อื ไอฮ ป ซ ไลจ โลม เมอ, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เกือฮ อื ไลจ โลม เมอ.
25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão, e ele se engrandecerá em seu coração, e pela paz destruirá muitos; ele também se levantará contra o Príncipe dos príncipes; mas ele será quebrado sem o uso de mão.
26 “ป ยุ บลอง เปอะ ป เกว ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ป ทไว ปุย โครยญ ซะ โครยญ บู เซ มัฮ ป เนอึม. ไลลวง เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ เม่าะ อาึง, นึง มัฮ อื ป เลี่ญ ลั่ง ซ เกิต,” อัฮ เซ.
26 E a visão contada, da noite e da manhã, é verdadeira. Portanto, encerra a visão, pois ela será para muitos dias.
27 อาึ ป มัฮ ด่านีเอน เนอ อาวม ชุมเรียง โอยจ แด่น แตะ, ลอต แปน ป โซะ เนิ โฮวน ซเงะ. กังเคะ เอ อาึ ปุน โกฮ โฮว ยุฮ แม กัน ลัง ยุฮ แตะ ละ กซัต แม. อาึ ปังเมอ เงอึต ลั่ง เงอะ, ดิ คาวไจ โตว ไลลวง ป ยุ บลอง แตะ เซ.
27 E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; depois levantei-me e fiz os negócios do rei; e fiquei atônito acerca da visão, porém ninguém a entendeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.