Daniel 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน แปน เบ่นชัตซา กซัต เตอ, อาึ โฮลฮ แม ยุ บลอง โอเอีฮ, แปน โฮน ลอา นึง อื.
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
2 ป ยุ อาึ เญือม เซ มัฮ ตอก เฮี, อาึ ยุ บลอง อาวต โกะ แตะ นึง เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ. เวียง เซ ไก นึง แควน เมือง เอลัม. อาึ ยุ บลอง โรฮ อาวต โกะ แตะ นึง โกลง ป อัฮ ปุย โกลง อุไล ไม่.
2 E na visão que tive, parecia-me que eu estava na cidadela de Susã, na província de Elão; e conforme a visão, eu estava junto ao rio Ulai.
3 เญือม เซ อาึ แก โอเอีฮ ก ฮลาวง อื. อาึ ชวน แกะ โปก ติ ตัว, ชุง นึง เฆียง โกลง. ไก โด่วง ลอา. โด่วง อื เซ ลั่ง. โด่วง ติ อื ปังเมอ ลั่ง ฮา ติ ก บลัฮ อื เซ แม. โด่วง ป ลั่ง อื เซ มัฮ ป กวยฮ รเคะ นึง อื.
3 Levantei os olhos, e olhei, e eis que estava em pé diante do rio um carneiro, que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; mas um era mais alto do que o outro, e o mais alto subiu por último.
4 ป มัฮ แกะ โปก เซ อาึ ชวน ตึต อื โอเอีฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซัตซิง ไฮญ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื. ไก โตว โรฮ ป ปุน เรอึม ปุย เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อื. แกะ เซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. โพรยฮ ติ แตะ ระ ปุ ปุ.
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder; ele, porém, fazia conforme a sua vontade, e se engrandecia.
5 ลไล ง่อต ลั่ง อาึ โอเอีฮ ไล เซ, อาึ ยุ แม ปิ โปก ติ ตัว, ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. ปิ เซ โปว ปุ ฮอยจ, บึน โตว ปลัฮเตะ เญี่ยะ เนอึม. ปิ เซ ไก โด่วง ระ ซน่ะ ไง่ อื ติ.
5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre notável entre os olhos.
6 ฮอยจ เคะ แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ อาึ ชุง อื เฆียง โกลง เซ. ตอ เลียก ละ แกะ เซ ไม่ รพาวม ฮาวก เนอึม ฮาวก แนม แตะ.
6 E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força.
7 อาึ ชวน เลียก อื ซดิ ไม่ แกะ โปก เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. ดัม เอิน เลียก ตึต แกะ โปก เซ ปอ โบวก อื ยุฮ โด่วง แกะ เซ เตือง ลอา อื. แกะ โปก เซ ไก โตว เรียง ปอ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ อื. ปิ เซ ตึต แกะ เซ ปอ ฆลาื อื ลังเตะ, ฟวยจ เซ บึน แม อื. ไก โตว ป ปุน เรอึม แกะ เซ เกือฮ โปน ฮา อื.
7 Vi-o chegar perto do carneiro; e, movido de cólera contra ele, o feriu, e lhe quebrou os dois chifres; não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
8 ฟวยจ เซ ปิ เซ อวต ลื ติ แตะ ระ ปุๆ. เญือม เอีจ ระ เนอึม เรียง อื, โด่วง ระ อื เซ ปังเมอ โบวก ฮา อื. ฟวยจ เซ กวยฮ แม โด่วง ระ รโตง อื ปาวน โด่วง แม. โด่วง อื เซ นา ลวง ลั่ก ฮอยจ กาื เตือง ปาวน ลวง อื.
8 O bode, pois, se engrandeceu sobremaneira; e estando ele forte, aquele grande chifre foi quebrado, e no seu lugar outros quatro também notáveis nasceram para os quatro ventos do céu.
9 ฟวยจ เซ ไน โด่วง เตือง ปาวน อื เซ ตา ติ โด่วง อื, อาึ ยุ กวยฮ แม โด่วง แตวะ อื นึง อื ติ แม. โด่วง เซ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ปุ ปุ ฮอยจ ละ ระ เนอึม อื. ซนาว ติ แตะ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ ลวง ลั่ก ปะเทต อิซราเอน ป มัฮ ปะเทต ตึก นึง ไมจ แตะ.
9 Ainda de um deles saiu um chifre pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa;
10 โด่วง เซ ระ เนอึม ระ แนม ไม่ เรียง แตะ, ปอ เอิน ปุน ตอซู อื ตฮัน มะลอง ง่อน. ปุน เกือฮ เอิน ตฮัน มะลอง ง่อน ไม่ ซโมยญ ง่อน ราื ฮอยจ ลังเตะ. ฟวยจ เซ โจฮ บึน แม อื.
10 e se engrandeceu até o exército do céu; e lançou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou.
11 โพรยฮ แม ติ แตะ ไม่ อื. โรวต โรฮ ตะ กซัต ป กุม ตฮัน มะลอง. ปัง มัฮ โอเอีฮ ป ตอง ลอป ปุย ทไว ญุ่ก, โด่วง เซ เอีจ ปุน คัต ปุย โอ เญือะ ทไว อื ละ พะจาว. โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม วิฮัน ซัมคัน แปน ป รแอม ไล.
11 Sim, ele se engrandeceu até o príncipe do exército; e lhe tirou o holocausto contínuo, e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
12 โด่วง เซ เอีจ ไก ป มอป ตฮัน มะลอง เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื ง่อน ฆาื กัน เลฮ เตียง เซ. กัน ตอง ลอป ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เซ มอป โรฮ อื ละ อื. โด่วง เซ เอีจ น่าึก โปวฮ ลปุง เนอึม ฮอยจ ลังเตะ. กัน ยุฮ ป มัฮ โด่วง เซ ตอก ป จเลิน แนฮ ปุ โฮว โฮ.
12 E o exército lhe foi entregue, juntamente com o holocausto contínuo, por causa da transgressão; lançou a verdade por terra; e fez o que era do seu agrado, e prosperou.
13 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง เตปด่า ติ ปุย, กัมลัง อัฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ฮอยจ แม เตปด่า ติ ปุย แม. ฮอยจ อู ดิ ไม่ เตปด่า ป กัมลัง อู เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไลลวง ยุฮ ปุย ป คึต ป ตวยฮ ตัง โอเอีฮ ป ลัง ตอง ปุย ทไว โครยญ ซเง่ะ เซ, ไม่ ไลลวง ซ พลิฮ บึน ปุย ตฮัน เมือง มะลอง ไม่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ซ ไก ลั่ง เลี่ญ เมาะ เมอ?” อัฮ เซ.
13 Depois ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão relativamente ao holocausto contínuo e à transgressão assoladora, e à entrega do santuário e do exército, para serem pisados?
14 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ ไล เซ ซ โกว เวลา 2,300 ปู ไม่ ซะ. ไน ติ เจน เซ เญาะ ซ ไก โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ โครยญ ซะ โครยญ บู เซ. ฟวยจ เซ วิฮัน เซ ซ เฌาะ ยุฮ แม ปุย เกือฮ ไมจ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
14 Ele me respondeu: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será purificado.
15 เคียง เอีจ โฮลฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป เปลีฮ อื ละ แตะ เซ, อาึ พยายาม เกือฮ ติ แตะ คาวไจ ตอก มัฮ อื. เญือม เซ ไก ปุย ติ, ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ, ชุง ลั่กกา อาึ.
15 Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.
16 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอง ปุย เน่อึม นึง บลัฮ โกลง อุไล ลั่กเติต, อัฮ เฮี, “กัปรีเอน, อาทิไบ่ ควัมไม ป ยุ บลอง ปรเมะ เซ ละ อื เกือฮ คาวไจ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
16 E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, faze que este homem entenda a visão.
17 กัปรีเอน เซ ฮอยจ เนอึม ชุง ซดิ ไม่ อาึ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โบ เยอะ อาึ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื ปอ ฆลาื เอิน แตะ. กัปรีเอน เซ อัฮ อื เนิ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ คาวไจ ตอก เฮี, ไลลวง ป ยุ บลอง เปอะ เซ มัฮ เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ.
17 Veio, pois, perto de onde eu estava; e vindo ele, fiquei amedrontado, e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
18 ลไล อู เตปด่า เซ ไม่ เยอะ อาึ เบฮ เอิน ฆาื. อาึ ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ. เญือม เซ เตปด่า เซ เดือะ เบื่อ อาึ, ลบุ่ฮ อาึ เกือฮ โกฮ ชุง.
18 Ora, enquanto ele falava comigo, caí num profundo sono, com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me pôs em pé.
19 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี เนิ, “อาึ ซ เกือฮ ปะ ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ไน เวลา เญือม ฮาวก รพาวม พะจาว เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao determinado tempo do fim.
20 ไลลวง แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ เปอะ เซ มัฮ ตอก เฮี. มัฮ โม กซัต ยุฮ ปุย เมือง มีเดี่ย ไม่ เปอเซีย.
20 Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são estes os reis da Média e da Pérsia.
21 ป มัฮ ปิ โปก ป ยุ เปอะ เซ, มัฮ อัมนัต เมือง กริก. โด่วง ระ ป อาวต ซน่ะ ไง่ อื เซ มัฮ กซัต โรง นึง อื.
21 Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.
22 โด่วง ป โบวก อื ไม่ กวยฮ แม โด่วง โคระ นึง เบือง อื ปาวน โด่วง เซ, มัฮ เมือง ปาวน เมือง ป ซ เกิต เน่อึม นึง เมือง เซ ไอฮ. ปังเมอ ซ แตวะ อัมนัต ฮา เมือง ป ไก รกา นึง อื เซ.
22 O ter sido quebrado, levantando-se quatro em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, porém não com a força dele.
23 “กัง เคะ เอ ลั่ก ก ลอยจ อื บั่นเมือง เตียง กซัต ปาวน เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ซ ซวก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. ซ ซาวป จุ ปุย เกือฮ ไลจ.
23 Mas, no fim do reinado deles, quando os transgressores tiverem chegado ao cúmulo, levantar-se-á um rei, feroz de semblante e que entende enigmas.
24 กซัต เซ ซ โฮลฮ อัมนัต ระ เนอึม แตะ. ซ ปุน เกือฮ กัน ไลจ กัน โลม เกิต ละ ปุย ปอ ฮลัต ปุย นึง. ปุย เซ ซ ยุฮ ออฮ ยุฮ เอีฮ ญุ่ก ซ ฟวยจ เนอึม ยุฮ อื. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไก อัมนัต ไม่ โม ปุย ไน พะจาว.
24 Grande será o seu poder, mas não de si mesmo; e destruirá terrivelmente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os poderosos e o povo santo.
25 กซัต เซ ซ ปุน จุ ปุย นึง เฮียง จเลียก แตะ. ซ อวต ลื ติ แตะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โฮวน เตือง โอ แตะ รโฮงะ อาึง ละ ปุย. ฟวยจ เซ ซ โรวต เอิน ตอซู ปุ แตะ ไม่ ป มัฮ กซัต ยุฮ โม กซัต เตือง โอยจ อื. ปังเมอ มัฮ โกะ อื ไอฮ ป ซ ไลจ โลม เมอ, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เกือฮ อื ไลจ โลม เมอ.
25 Pela sua sutileza fará prosperar o engano na sua mão; no seu coração se engrandecerá, e destruirá a muitos que vivem em segurança; e se levantará contra o príncipe dos príncipes; mas será quebrado sem intervir mão de homem.
26 “ป ยุ บลอง เปอะ ป เกว ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ป ทไว ปุย โครยญ ซะ โครยญ บู เซ มัฮ ป เนอึม. ไลลวง เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ เม่าะ อาึง, นึง มัฮ อื ป เลี่ญ ลั่ง ซ เกิต,” อัฮ เซ.
26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes.
27 อาึ ป มัฮ ด่านีเอน เนอ อาวม ชุมเรียง โอยจ แด่น แตะ, ลอต แปน ป โซะ เนิ โฮวน ซเงะ. กังเคะ เอ อาึ ปุน โกฮ โฮว ยุฮ แม กัน ลัง ยุฮ แตะ ละ กซัต แม. อาึ ปังเมอ เงอึต ลั่ง เงอะ, ดิ คาวไจ โตว ไลลวง ป ยุ บลอง แตะ เซ.
27 E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; então me levantei e tratei dos negócios do rei. E espantei-me acerca da visão, pois não havia quem a entendesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.