Daniel 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ลอวย นึง กัน แปน เบ่นชัตซา กซัต เตอ, อาึ โฮลฮ แม ยุ บลอง โอเอีฮ, แปน โฮน ลอา นึง อื.
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão. Isto aconteceu depois daquela visão que eu tive anteriormente.
2 ป ยุ อาึ เญือม เซ มัฮ ตอก เฮี, อาึ ยุ บลอง อาวต โกะ แตะ นึง เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ. เวียง เซ ไก นึง แควน เมือง เอลัม. อาึ ยุ บลอง โรฮ อาวต โกะ แตะ นึง โกลง ป อัฮ ปุย โกลง อุไล ไม่.
2 Quando tive a visão, parecia que eu estava na cidadela de Susã, que fica na província de Elão. Nessa visão, eu estava junto ao rio Ulai.
3 เญือม เซ อาึ แก โอเอีฮ ก ฮลาวง อื. อาึ ชวน แกะ โปก ติ ตัว, ชุง นึง เฆียง โกลง. ไก โด่วง ลอา. โด่วง อื เซ ลั่ง. โด่วง ติ อื ปังเมอ ลั่ง ฮา ติ ก บลัฮ อื เซ แม. โด่วง ป ลั่ง อื เซ มัฮ ป กวยฮ รเคะ นึง อื.
3 Levantei os olhos e eis que, diante do rio, estava um carneiro, que tinha dois chifres. Os dois chifres eram compridos, mas um era mais comprido do que o outro; e o mais comprido apareceu por último.
4 ป มัฮ แกะ โปก เซ อาึ ชวน ตึต อื โอเอีฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซัตซิง ไฮญ ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื. ไก โตว โรฮ ป ปุน เรอึม ปุย เกือฮ โปน ฮา อัมนัต อื. แกะ เซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. โพรยฮ ติ แตะ ระ ปุ ปุ.
4 Vi que o carneiro dava chifradas para o oeste, para o norte e para o sul, e nenhum animal podia resistir a ele, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e, assim, se engrandeceu cada vez mais.
5 ลไล ง่อต ลั่ง อาึ โอเอีฮ ไล เซ, อาึ ยุ แม ปิ โปก ติ ตัว, ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. ปิ เซ โปว ปุ ฮอยจ, บึน โตว ปลัฮเตะ เญี่ยะ เนอึม. ปิ เซ ไก โด่วง ระ ซน่ะ ไง่ อื ติ.
5 Enquanto eu procurava entender isso, eis que um bode vinha do oeste percorrendo toda a terra, mas sem tocar no chão. Esse bode tinha um chifre bem visível entre os olhos.
6 ฮอยจ เคะ แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ อาึ ชุง อื เฆียง โกลง เซ. ตอ เลียก ละ แกะ เซ ไม่ รพาวม ฮาวก เนอึม ฮาวก แนม แตะ.
6 Foi na direção do carneiro que tinha os dois chifres, que eu tinha visto diante do rio, e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
7 อาึ ชวน เลียก อื ซดิ ไม่ แกะ โปก เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. ดัม เอิน เลียก ตึต แกะ โปก เซ ปอ โบวก อื ยุฮ โด่วง แกะ เซ เตือง ลอา อื. แกะ โปก เซ ไก โตว เรียง ปอ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ อื. ปิ เซ ตึต แกะ เซ ปอ ฆลาื อื ลังเตะ, ฟวยจ เซ บึน แม อื. ไก โตว ป ปุน เรอึม แกะ เซ เกือฮ โปน ฮา อื.
7 Eu vi quando o bode chegou perto do carneiro e, enfurecido contra ele, o atacou e lhe quebrou os dois chifres. O carneiro não tinha força para resistir ao bode. O bode jogou o carneiro no chão e o pisou com os pés, e não houve quem pudesse livrar o carneiro do poder do bode.
8 ฟวยจ เซ ปิ เซ อวต ลื ติ แตะ ระ ปุๆ. เญือม เอีจ ระ เนอึม เรียง อื, โด่วง ระ อื เซ ปังเมอ โบวก ฮา อื. ฟวยจ เซ กวยฮ แม โด่วง ระ รโตง อื ปาวน โด่วง แม. โด่วง อื เซ นา ลวง ลั่ก ฮอยจ กาื เตือง ปาวน ลวง อื.
8 O bode se engrandeceu cada vez mais. Porém, quando estava no auge do seu poder, o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar saíram quatro chifres bem visíveis, que cresceram na direção dos quatro ventos do céu.
9 ฟวยจ เซ ไน โด่วง เตือง ปาวน อื เซ ตา ติ โด่วง อื, อาึ ยุ กวยฮ แม โด่วง แตวะ อื นึง อื ติ แม. โด่วง เซ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ปุ ปุ ฮอยจ ละ ระ เนอึม อื. ซนาว ติ แตะ ลวง ลั่กเซฮ ไม่ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ไม่ ลวง ลั่ก ปะเทต อิซราเอน ป มัฮ ปะเทต ตึก นึง ไมจ แตะ.
9 De um deles saiu um chifre pequeno, que se engrandeceu na direção do sul, do leste e da terra gloriosa.
10 โด่วง เซ ระ เนอึม ระ แนม ไม่ เรียง แตะ, ปอ เอิน ปุน ตอซู อื ตฮัน มะลอง ง่อน. ปุน เกือฮ เอิน ตฮัน มะลอง ง่อน ไม่ ซโมยญ ง่อน ราื ฮอยจ ลังเตะ. ฟวยจ เซ โจฮ บึน แม อื.
10 Ele se engrandeceu tanto, que alcançou o exército dos céus. Lançou por terra alguns desse exército e das estrelas e os pisou com os pés.
11 โพรยฮ แม ติ แตะ ไม่ อื. โรวต โรฮ ตะ กซัต ป กุม ตฮัน มะลอง. ปัง มัฮ โอเอีฮ ป ตอง ลอป ปุย ทไว ญุ่ก, โด่วง เซ เอีจ ปุน คัต ปุย โอ เญือะ ทไว อื ละ พะจาว. โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม วิฮัน ซัมคัน แปน ป รแอม ไล.
11 Ele se engrandeceu tanto, que chegou a desafiar o príncipe desse exército. Tirou dele o sacrifício diário e destruiu o lugar do seu santuário.
12 โด่วง เซ เอีจ ไก ป มอป ตฮัน มะลอง เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื ง่อน ฆาื กัน เลฮ เตียง เซ. กัน ตอง ลอป ปุย ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เซ มอป โรฮ อื ละ อื. โด่วง เซ เอีจ น่าึก โปวฮ ลปุง เนอึม ฮอยจ ลังเตะ. กัน ยุฮ ป มัฮ โด่วง เซ ตอก ป จเลิน แนฮ ปุ โฮว โฮ.
12 O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões. Lançou por terra a verdade, e tudo o que ele fez prosperou.
13 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง เตปด่า ติ ปุย, กัมลัง อัฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ฮอยจ แม เตปด่า ติ ปุย แม. ฮอยจ อู ดิ ไม่ เตปด่า ป กัมลัง อู เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “ไลลวง ยุฮ ปุย ป คึต ป ตวยฮ ตัง โอเอีฮ ป ลัง ตอง ปุย ทไว โครยญ ซเง่ะ เซ, ไม่ ไลลวง ซ พลิฮ บึน ปุย ตฮัน เมือง มะลอง ไม่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ซ ไก ลั่ง เลี่ญ เมาะ เมอ?” อัฮ เซ.
13 Depois, ouvi um santo que falava; e outro santo lhe perguntou: — Até quando vai durar a visão do sacrifício diário suprimido e da transgressão desoladora? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues, para que sejam pisados aos pés?
14 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โอเอีฮ ไล เซ ซ โกว เวลา 2,300 ปู ไม่ ซะ. ไน ติ เจน เซ เญาะ ซ ไก โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ โครยญ ซะ โครยญ บู เซ. ฟวยจ เซ วิฮัน เซ ซ เฌาะ ยุฮ แม ปุย เกือฮ ไมจ ตอก ไพรม แตะ,” อัฮ เซ.
14 Ele me disse: — Até duas mil e trezentas tardes e manhãs. Depois, o santuário será purificado.
15 เคียง เอีจ โฮลฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป เปลีฮ อื ละ แตะ เซ, อาึ พยายาม เกือฮ ติ แตะ คาวไจ ตอก มัฮ อื. เญือม เซ ไก ปุย ติ, ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ, ชุง ลั่กกา อาึ.
15 Depois que tive a visão, eu, Daniel, procurei entendê-la. Foi quando se apresentou diante de mim um ser que tinha a aparência de homem.
16 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอง ปุย เน่อึม นึง บลัฮ โกลง อุไล ลั่กเติต, อัฮ เฮี, “กัปรีเอน, อาทิไบ่ ควัมไม ป ยุ บลอง ปรเมะ เซ ละ อื เกือฮ คาวไจ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
16 E ouvi uma voz de homem que vinha das margens do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem.
17 กัปรีเอน เซ ฮอยจ เนอึม ชุง ซดิ ไม่ อาึ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โบ เยอะ อาึ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื ปอ ฆลาื เอิน แตะ. กัปรีเอน เซ อัฮ อื เนิ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ คาวไจ ตอก เฮี, ไลลวง ป ยุ บลอง เปอะ เซ มัฮ เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ.
17 Ele veio para perto de onde eu estava. Quando chegou, fiquei com muito medo e caí com o rosto em terra. Mas ele me disse: — Filho do homem, você precisa entender que esta visão se refere ao tempo do fim.
18 ลไล อู เตปด่า เซ ไม่ เยอะ อาึ เบฮ เอิน ฆาื. อาึ ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ. เญือม เซ เตปด่า เซ เดือะ เบื่อ อาึ, ลบุ่ฮ อาึ เกือฮ โกฮ ชุง.
18 Ele ainda falava comigo quando caí sem sentidos, com o rosto em terra. Ele, porém, me tocou, me pôs em pé
19 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี เนิ, “อาึ ซ เกือฮ ปะ ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ไน เวลา เญือม ฮาวก รพาวม พะจาว เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เกว ไม่ เวลา ลั่ก ก ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
19 e disse: — Eis que vou lhe contar o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
20 ไลลวง แกะ โปก ป ไก โด่วง ลอา ป ยุ เปอะ เซ มัฮ ตอก เฮี. มัฮ โม กซัต ยุฮ ปุย เมือง มีเดี่ย ไม่ เปอเซีย.
20 Aquele carneiro com dois chifres, que você viu, são os reis da Média e da Pérsia.
21 ป มัฮ ปิ โปก ป ยุ เปอะ เซ, มัฮ อัมนัต เมือง กริก. โด่วง ระ ป อาวต ซน่ะ ไง่ อื เซ มัฮ กซัต โรง นึง อื.
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o chifre grande entre os olhos é o primeiro rei.
22 โด่วง ป โบวก อื ไม่ กวยฮ แม โด่วง โคระ นึง เบือง อื ปาวน โด่วง เซ, มัฮ เมือง ปาวน เมือง ป ซ เกิต เน่อึม นึง เมือง เซ ไอฮ. ปังเมอ ซ แตวะ อัมนัต ฮา เมือง ป ไก รกา นึง อื เซ.
22 O fato de o chifre ter sido quebrado, levantando-se quatro chifres em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão deste povo, mas não com força igual à que ele tinha.
23 “กัง เคะ เอ ลั่ก ก ลอยจ อื บั่นเมือง เตียง กซัต ปาวน เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย นึง อื. ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ซ ซวก ลัมเลือ นึง ติ ปุย. ซ ซาวป จุ ปุย เกือฮ ไลจ.
23 Quando se aproximar o fim desses reinos e as transgressões tiverem chegado ao máximo, surgirá um rei cruel e mestre em intrigas.
24 กซัต เซ ซ โฮลฮ อัมนัต ระ เนอึม แตะ. ซ ปุน เกือฮ กัน ไลจ กัน โลม เกิต ละ ปุย ปอ ฮลัต ปุย นึง. ปุย เซ ซ ยุฮ ออฮ ยุฮ เอีฮ ญุ่ก ซ ฟวยจ เนอึม ยุฮ อื. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ไก อัมนัต ไม่ โม ปุย ไน พะจาว.
24 Grande será o seu poder, mas não por sua própria força. Causará destruições terríveis, e prosperará naquilo que fizer. Destruirá os poderosos e o povo santo.
25 กซัต เซ ซ ปุน จุ ปุย นึง เฮียง จเลียก แตะ. ซ อวต ลื ติ แตะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โฮวน เตือง โอ แตะ รโฮงะ อาึง ละ ปุย. ฟวยจ เซ ซ โรวต เอิน ตอซู ปุ แตะ ไม่ ป มัฮ กซัต ยุฮ โม กซัต เตือง โอยจ อื. ปังเมอ มัฮ โกะ อื ไอฮ ป ซ ไลจ โลม เมอ, มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เกือฮ อื ไลจ โลม เมอ.
25 Por sua astúcia, fará prosperar o engano. No seu coração ele se engrandecerá, e destruirá muitos que vivem despreocupadamente. Ele se levantará contra o Príncipe dos príncipes, mas será destruído sem intervenção humana.
26 “ป ยุ บลอง เปอะ ป เกว ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ป ทไว ปุย โครยญ ซะ โครยญ บู เซ มัฮ ป เนอึม. ไลลวง เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ เม่าะ อาึง, นึง มัฮ อื ป เลี่ญ ลั่ง ซ เกิต,” อัฮ เซ.
26 — A visão das tardes e das manhãs, que lhe foi dada, é verdadeira. Mas guarde a visão em segredo, porque se refere a dias ainda bem distantes.
27 อาึ ป มัฮ ด่านีเอน เนอ อาวม ชุมเรียง โอยจ แด่น แตะ, ลอต แปน ป โซะ เนิ โฮวน ซเงะ. กังเคะ เอ อาึ ปุน โกฮ โฮว ยุฮ แม กัน ลัง ยุฮ แตะ ละ กซัต แม. อาึ ปังเมอ เงอึต ลั่ง เงอะ, ดิ คาวไจ โตว ไลลวง ป ยุ บลอง แตะ เซ.
27 Eu, Daniel, enfraqueci e fiquei doente durante vários dias. Depois, me levantei e tratei dos negócios do rei. Fiquei espantado com a visão, e não havia quem a entendesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.