Daniel 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “เญือม เติง เวลา เซ มีคาเอน ป มัฮ เตปด่า ระ ป เฆีญ โม อิซราเอน ฮา ป โอ ไมจ เซ, ซ โกฮ ละ ซ เรอึม แตะ ปุย. ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, เซอึป ฮา ป ไก ไพรม อื เน่อึม เญือม ไก โรง เมือง ปุย ฮอยจ ละ เฆียง เฮี. เญือม เซ จัตเจือ เปอะ โครยญ โฆะ ปุย เมาะ ป ไก มอยฮ อื นึง นังซื ยุฮ พะจาว, ซ ไก ป เรอึม เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก เซ.
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 เญือม เซ โม ป ไอจ ฆรึม เตะ รกาื นึง ปลัฮเตะ เอ โฮวน ลัมเลือ ป ซ โกฮ ไอม แม อื. ซ โกฮ ไอม ละ ซ โฮลฮ แตะ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ ง่อน. ซ โกฮ ไอม ละ ซ ลอก แตะ กัน โซะกิจ ปิญไง่ โอ เญาะ ไก ลอยจ ง่อน.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ ไก รัง ซเปีย นึง ตอก ซเปีย มะลอง โฮ. โม ป เพอึก ปุย เกือฮ ยุฮ กัน ซื กัน ไซ เยอ ซ รัง ลอป ตอก รัง ซโมยญ โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ.
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ด่านีเอน, ปอ แปฮ นังซื เซ, ดุฮ อาึง ทา อื ฮอยจ ละ เวลา ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ. เจน เซ ปุย ซ โฮวๆ เอีญๆ, ป ยุ ป ยุง ปุย ซ โฮวน ปุ ปุ,” อัฮ เซ.
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 เญือม เซ อาึ ยุ แม ปุย ลอา ปุย, ชุง เฆียง โกลง บลัฮ ลั่กเอีฮ ติ ปุย, ชุง บลัฮ ลั่กเติต ติ ปุย.
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 ติ ปุย อื ไฮมญ อื นึง เตปด่า ป ไอฮ เครอึง พา แนน ไมจ ป อาวต นึง โกลง ก ล่าวง เซ ตอก เฮี, “ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล กา ซ ฟวยจ โอเอีฮ ป เงอึต ปุย นึง ตอก เซ,” อัฮ เซ.
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 เตปด่า เซ ยวก เตะ แตะ ลั่ก มะลอง เตือง ลอา ก บลัฮ อื. อาึ ฮมอง ซันญา ซโตฮ อื อาึง เบือ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป. อัฮ เฮี, “โอเอีฮ ไล เซ ซ ฟวยจ ไน ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ. เญือม เอีจ โอยจ กัมโนต กัน โคมเฮง ปุย ปุย ไน พะจาว เยอ, โอเอีฮ อัฮ ฮะ เฮี ซ ฟวยจ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 ลปุง เซ อาึ ฮมอง เงอะ, ปังเมอ โอ คาวไจ เยอะ. อาึ ไฮมญ ปุย เซ ฆาื ตอก เฮี, “จาวไน, โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ ฟวยจ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ.
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 เตปด่า เซ โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “ด่านีเอน, โฮว เมิฮ. ลปุง เฮี มัฮ ป เม่าะ ปุย อาึง. เอีจ ดุฮ ปุย อาึง ทา อื, เกือฮ โตว ปุย ไลฮ อื ฮอยจ ละ เวลา ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ.
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 โฮวน ป ซ รไซจ ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ อา. ซ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม ตอก ไคร ซโน โฮ. โม ปุย ฆอก ปุย เบร ปังเมอ ซ ยุฮ แนฮ กัน ฆอก กัน เบร. ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ คาวไจ ไลลวง เซ. โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ปังเมอ ซ คาวไจ อื.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 “เน่อึม ซเงะ คัต โรง ปุย ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เซ, ไม่ เญือม อาึง ปุย ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน เซ, ซ ไก 1,290 ซเงะ.
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 โม ป อาวต ไม่ เนอึม รพาวม แตะ ละ พะจาว ฮอยจ ละ 1,335 ซเงะ เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 “ด่านีเอน, ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ แนฮ ติ แตะ เนอึม รพาวม ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต เปอะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. เญือม เอีจ เติง ซเงะ ลั่ก ก ลอยจ อื, ปะ ซ โกฮ ไอม เปอะ ละ ซ รัป แตะ ลังวัน ป เพรียง พะจาว อาึง ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.