Daniel 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “เญือม เติง เวลา เซ มีคาเอน ป มัฮ เตปด่า ระ ป เฆีญ โม อิซราเอน ฮา ป โอ ไมจ เซ, ซ โกฮ ละ ซ เรอึม แตะ ปุย. ซ เกิต เม่ะมั่ก โซะ ลอน นึง, เซอึป ฮา ป ไก ไพรม อื เน่อึม เญือม ไก โรง เมือง ปุย ฮอยจ ละ เฆียง เฮี. เญือม เซ จัตเจือ เปอะ โครยญ โฆะ ปุย เมาะ ป ไก มอยฮ อื นึง นังซื ยุฮ พะจาว, ซ ไก ป เรอึม เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก เซ.
1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 เญือม เซ โม ป ไอจ ฆรึม เตะ รกาื นึง ปลัฮเตะ เอ โฮวน ลัมเลือ ป ซ โกฮ ไอม แม อื. ซ โกฮ ไอม ละ ซ โฮลฮ แตะ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ ง่อน. ซ โกฮ ไอม ละ ซ ลอก แตะ กัน โซะกิจ ปิญไง่ โอ เญาะ ไก ลอยจ ง่อน.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ ไก รัง ซเปีย นึง ตอก ซเปีย มะลอง โฮ. โม ป เพอึก ปุย เกือฮ ยุฮ กัน ซื กัน ไซ เยอ ซ รัง ลอป ตอก รัง ซโมยญ โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ.
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ด่านีเอน, ปอ แปฮ นังซื เซ, ดุฮ อาึง ทา อื ฮอยจ ละ เวลา ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ. เจน เซ ปุย ซ โฮวๆ เอีญๆ, ป ยุ ป ยุง ปุย ซ โฮวน ปุ ปุ,” อัฮ เซ.
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 เญือม เซ อาึ ยุ แม ปุย ลอา ปุย, ชุง เฆียง โกลง บลัฮ ลั่กเอีฮ ติ ปุย, ชุง บลัฮ ลั่กเติต ติ ปุย.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
6 ติ ปุย อื ไฮมญ อื นึง เตปด่า ป ไอฮ เครอึง พา แนน ไมจ ป อาวต นึง โกลง ก ล่าวง เซ ตอก เฮี, “ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล กา ซ ฟวยจ โอเอีฮ ป เงอึต ปุย นึง ตอก เซ,” อัฮ เซ.
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
7 เตปด่า เซ ยวก เตะ แตะ ลั่ก มะลอง เตือง ลอา ก บลัฮ อื. อาึ ฮมอง ซันญา ซโตฮ อื อาึง เบือ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป. อัฮ เฮี, “โอเอีฮ ไล เซ ซ ฟวยจ ไน ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ. เญือม เอีจ โอยจ กัมโนต กัน โคมเฮง ปุย ปุย ไน พะจาว เยอ, โอเอีฮ อัฮ ฮะ เฮี ซ ฟวยจ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
8 ลปุง เซ อาึ ฮมอง เงอะ, ปังเมอ โอ คาวไจ เยอะ. อาึ ไฮมญ ปุย เซ ฆาื ตอก เฮี, “จาวไน, โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ ฟวยจ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ.
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 เตปด่า เซ โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “ด่านีเอน, โฮว เมิฮ. ลปุง เฮี มัฮ ป เม่าะ ปุย อาึง. เอีจ ดุฮ ปุย อาึง ทา อื, เกือฮ โตว ปุย ไลฮ อื ฮอยจ ละ เวลา ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ.
9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
10 โฮวน ป ซ รไซจ ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ อา. ซ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม ตอก ไคร ซโน โฮ. โม ปุย ฆอก ปุย เบร ปังเมอ ซ ยุฮ แนฮ กัน ฆอก กัน เบร. ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ คาวไจ ไลลวง เซ. โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ปังเมอ ซ คาวไจ อื.
10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 “เน่อึม ซเงะ คัต โรง ปุย ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ เซ, ไม่ เญือม อาึง ปุย ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน เซ, ซ ไก 1,290 ซเงะ.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 โม ป อาวต ไม่ เนอึม รพาวม แตะ ละ พะจาว ฮอยจ ละ 1,335 ซเงะ เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “ด่านีเอน, ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ แนฮ ติ แตะ เนอึม รพาวม ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต เปอะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. เญือม เอีจ เติง ซเงะ ลั่ก ก ลอยจ อื, ปะ ซ โกฮ ไอม เปอะ ละ ซ รัป แตะ ลังวัน ป เพรียง พะจาว อาึง ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
13 Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.