Cânticos 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลียก นึง รปึม ยุฮ แตะ, อาึ กัมลัง ซเคระ วัน ฮอม ยุฮ แตะ ไม่ โมตญอป. อาึ กัมลัง โซม โรฮ โกะ แฮ ยุฮ แตะ ไม่ รอาวม อื. กัมลัง ญุ โรฮ รอาวม อะงุน ไม่ นัมโนม ยุฮ แตะ.
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 ลไล ไอจ เจอะ รพาวม เมอะ เปลียง แนฮ ลั่ง. อาึ รโมะ ยุ ฆอ โกะ ฮรัก แตะ ลฆุฮ รเวือะ เญือะ อะ. อัฮ เฮี เนิ, “โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอ, ป ตึก นึง ฮรัก เกอะ, มัฮ เปอะ รโกะ เกอื ยุฮ ฮุ, โปฮ รเวือะ เนิ เมอะ, ไกญ เญอะ ซเกาะ นึง รน่ะ, ฮาึก ไกญ เญอะ เรีจ นึง รอาวม รน่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 อาึ ง่อต เตอะ ตอก เฮี, “เอีจ ฟวยจ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. อัม ซ ไมจ จาวป แม แล? เอีจ ฟวยจ รไซจ ชวง แตะ. อัม ซ จัมเปน เกือฮ รแอม แม แล?” อาึ ง่อต ตอก เซ.
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 เญือม เซ ฆอโกะ ฮรัก อาึ อื ซนาว เตะ แตะ ไปญ โคะ ซแก รเวือะ. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื อาวม รไม่จ แตะ ยุ โกะ อื.
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 อาึ โกฮ เอิน ละ ซ โปฮ แตะ รเวือะ ละ ฆอโกะ ฮรัก แตะ เซ. เตะ เอ เลี่ป เอิน นึง โมตญอป. ด่อยฮ แฮะ เรีจ เอิน โรฮ นึง โมตญอป ซออย ฮงาื. อาึ ไปญ ควน ซแก รเวือะ เซ.
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 อาึ โปฮ เนอึม รเวือะ ละ อื. ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ ปังเมอ เอีจ ลอต โฮว ฮา เยอะ. อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื. อาึ ฆวต ฮมอง แม เซียง อื. อาึ ซาวป เปอะ ปังเมอ โอ เญือะ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ เญาะ โลยฮ อื เนิ.
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 โม ป มอง ญัม ป ไร โตะ โบรก เวียง เงอ รโตฮ ยุ อาึ. ปุฮ เฟียต อาึ ปอ แปน อื เบราะ. ป มอง ญัม โบ ฆรุง เวียง เซ ลู ตุย ลปิ ฮอป เยอะ.
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาึ รโปะ รซอม แตะ นึง โม เปะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ ยุ ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื อาวต อาึ ไม่ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื ฮรัก ลอน แตะ ปุย เซ.
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 ปะ ป มัฮ ปรโปวน ตึก นึง ไมจ แตะ, ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก ปะ เซ อัม ตัง ฮา ปรเมะ ไฮญ เตือง โอยจ อื? มัฮ ตัง อื ละ เปอะ ตอก เมอ ป ปอ เอิน รโปะ เปอะ รซอม แตะ นึง โม เอะ ตอก เซ เยอ?
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ มัฮ ป ชอม ฮุนฮัง ไม่ อาวต อื ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ไน ปรเมะ ติ ฮมาึน เนอ มัฮ ป ไมจ ฮา ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื.
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 นา อื ตอฮ ตอก ไคร ซโน โฮ. ฮาึก อื รตึน ไม่ ชอม แตะ, ลอง ตอฮ เอิน ตอก ฮาึก รงั่ก โฮ.
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 ไง่ อื ชอม ตอก รโกะ เกอื โฮ. ตอก รโกะ เกอื รไซจ ปุย นึง นัมโนม ป อาวต ชุง โบ โกลง ปัต ไมจ โฮ.
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 ซปะ อื ชอม ตอก รปึม ไมจ, ป นาวก นึง พักเญือ ไม่ ป ซออย ฮงาื โฮวน เจือ. ดอย อื ตอก เตีย ด่อก ลีลา, ซเกาะ นึง โมตญอป เรีจ โฮ.
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 เตะ อื ชอม ตอก ไฌม ไคร ป ดุฮ ปุย แกว ไมจ นึง โฮ. โกะ เนอึม อื ญั่ว ตอก พลุก ซัง, ป แง่ฮ ฆัว ปุย นึง แกว มฮานิน โฮ.
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 รเวือง อื ตอก ด่อง ซโมะ ญั่ว ไมจ ป แง่ฮ ฆัว ปุย เน่อึม อื นึง ไคร ซโน. ฮุนฮัง อื คึนัก ตอก บลาวง เลบ่านอน ป ชอม เบือ โคะ โซน ซีด่า โฮ.
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 ป อัฮ ป มวยญ อื มัฮ ป ตึก นึง เด แตะ. ฮุนฮัง อื ไมจ ไม่ ชอม แตะ โครยญ จัต โครยญ เจือ. โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ฆอโกะ ฮรัก เกอะ ป มัฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ตอก เซ ไลลวง อื.
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.