Cânticos 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลียก นึง รปึม ยุฮ แตะ, อาึ กัมลัง ซเคระ วัน ฮอม ยุฮ แตะ ไม่ โมตญอป. อาึ กัมลัง โซม โรฮ โกะ แฮ ยุฮ แตะ ไม่ รอาวม อื. กัมลัง ญุ โรฮ รอาวม อะงุน ไม่ นัมโนม ยุฮ แตะ.
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 ลไล ไอจ เจอะ รพาวม เมอะ เปลียง แนฮ ลั่ง. อาึ รโมะ ยุ ฆอ โกะ ฮรัก แตะ ลฆุฮ รเวือะ เญือะ อะ. อัฮ เฮี เนิ, “โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอ, ป ตึก นึง ฮรัก เกอะ, มัฮ เปอะ รโกะ เกอื ยุฮ ฮุ, โปฮ รเวือะ เนิ เมอะ, ไกญ เญอะ ซเกาะ นึง รน่ะ, ฮาึก ไกญ เญอะ เรีจ นึง รอาวม รน่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 อาึ ง่อต เตอะ ตอก เฮี, “เอีจ ฟวยจ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. อัม ซ ไมจ จาวป แม แล? เอีจ ฟวยจ รไซจ ชวง แตะ. อัม ซ จัมเปน เกือฮ รแอม แม แล?” อาึ ง่อต ตอก เซ.
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 เญือม เซ ฆอโกะ ฮรัก อาึ อื ซนาว เตะ แตะ ไปญ โคะ ซแก รเวือะ. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื อาวม รไม่จ แตะ ยุ โกะ อื.
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 อาึ โกฮ เอิน ละ ซ โปฮ แตะ รเวือะ ละ ฆอโกะ ฮรัก แตะ เซ. เตะ เอ เลี่ป เอิน นึง โมตญอป. ด่อยฮ แฮะ เรีจ เอิน โรฮ นึง โมตญอป ซออย ฮงาื. อาึ ไปญ ควน ซแก รเวือะ เซ.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 อาึ โปฮ เนอึม รเวือะ ละ อื. ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ ปังเมอ เอีจ ลอต โฮว ฮา เยอะ. อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื. อาึ ฆวต ฮมอง แม เซียง อื. อาึ ซาวป เปอะ ปังเมอ โอ เญือะ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ เญาะ โลยฮ อื เนิ.
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 โม ป มอง ญัม ป ไร โตะ โบรก เวียง เงอ รโตฮ ยุ อาึ. ปุฮ เฟียต อาึ ปอ แปน อื เบราะ. ป มอง ญัม โบ ฆรุง เวียง เซ ลู ตุย ลปิ ฮอป เยอะ.
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาึ รโปะ รซอม แตะ นึง โม เปะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ ยุ ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื อาวต อาึ ไม่ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื ฮรัก ลอน แตะ ปุย เซ.
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 ปะ ป มัฮ ปรโปวน ตึก นึง ไมจ แตะ, ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก ปะ เซ อัม ตัง ฮา ปรเมะ ไฮญ เตือง โอยจ อื? มัฮ ตัง อื ละ เปอะ ตอก เมอ ป ปอ เอิน รโปะ เปอะ รซอม แตะ นึง โม เอะ ตอก เซ เยอ?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ มัฮ ป ชอม ฮุนฮัง ไม่ อาวต อื ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ไน ปรเมะ ติ ฮมาึน เนอ มัฮ ป ไมจ ฮา ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื.
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 นา อื ตอฮ ตอก ไคร ซโน โฮ. ฮาึก อื รตึน ไม่ ชอม แตะ, ลอง ตอฮ เอิน ตอก ฮาึก รงั่ก โฮ.
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 ไง่ อื ชอม ตอก รโกะ เกอื โฮ. ตอก รโกะ เกอื รไซจ ปุย นึง นัมโนม ป อาวต ชุง โบ โกลง ปัต ไมจ โฮ.
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 ซปะ อื ชอม ตอก รปึม ไมจ, ป นาวก นึง พักเญือ ไม่ ป ซออย ฮงาื โฮวน เจือ. ดอย อื ตอก เตีย ด่อก ลีลา, ซเกาะ นึง โมตญอป เรีจ โฮ.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 เตะ อื ชอม ตอก ไฌม ไคร ป ดุฮ ปุย แกว ไมจ นึง โฮ. โกะ เนอึม อื ญั่ว ตอก พลุก ซัง, ป แง่ฮ ฆัว ปุย นึง แกว มฮานิน โฮ.
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 รเวือง อื ตอก ด่อง ซโมะ ญั่ว ไมจ ป แง่ฮ ฆัว ปุย เน่อึม อื นึง ไคร ซโน. ฮุนฮัง อื คึนัก ตอก บลาวง เลบ่านอน ป ชอม เบือ โคะ โซน ซีด่า โฮ.
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 ป อัฮ ป มวยญ อื มัฮ ป ตึก นึง เด แตะ. ฮุนฮัง อื ไมจ ไม่ ชอม แตะ โครยญ จัต โครยญ เจือ. โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ฆอโกะ ฮรัก เกอะ ป มัฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ตอก เซ ไลลวง อื.
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.