Cânticos 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลียก นึง รปึม ยุฮ แตะ, อาึ กัมลัง ซเคระ วัน ฮอม ยุฮ แตะ ไม่ โมตญอป. อาึ กัมลัง โซม โรฮ โกะ แฮ ยุฮ แตะ ไม่ รอาวม อื. กัมลัง ญุ โรฮ รอาวม อะงุน ไม่ นัมโนม ยุฮ แตะ.
1 Já entrei no meu jardim, minha noiva, minha querida. Estou colhendo estou comendo o meu favo de mel e bebendo o meu vinho e o meu leite. Coro Vocês que se amam, comam e bebam, até ficarem embriagados de amor! Ela
2 ลไล ไอจ เจอะ รพาวม เมอะ เปลียง แนฮ ลั่ง. อาึ รโมะ ยุ ฆอ โกะ ฮรัก แตะ ลฆุฮ รเวือะ เญือะ อะ. อัฮ เฮี เนิ, “โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอ, ป ตึก นึง ฮรัก เกอะ, มัฮ เปอะ รโกะ เกอื ยุฮ ฮุ, โปฮ รเวือะ เนิ เมอะ, ไกญ เญอะ ซเกาะ นึง รน่ะ, ฮาึก ไกญ เญอะ เรีจ นึง รอาวม รน่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Então ouvi o meu amado bater na porta. Ele Deixe-me entrar, minha querida, meu amor, minha pombinha sem defeito. A minha cabeça está molhada de sereno, e o meu cabelo está úmido de orvalho. Ela
3 อาึ ง่อต เตอะ ตอก เฮี, “เอีจ ฟวยจ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. อัม ซ ไมจ จาวป แม แล? เอีจ ฟวยจ รไซจ ชวง แตะ. อัม ซ จัมเปน เกือฮ รแอม แม แล?” อาึ ง่อต ตอก เซ.
3 Eu já tirei a roupa; será que preciso me vestir de novo? Já lavei os pés; por que sujá-los outra vez?
4 เญือม เซ ฆอโกะ ฮรัก อาึ อื ซนาว เตะ แตะ ไปญ โคะ ซแก รเวือะ. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื อาวม รไม่จ แตะ ยุ โกะ อื.
4 O meu amor passou a mão pela abertura da porta, e o meu coração estremeceu.
5 อาึ โกฮ เอิน ละ ซ โปฮ แตะ รเวือะ ละ ฆอโกะ ฮรัก แตะ เซ. เตะ เอ เลี่ป เอิน นึง โมตญอป. ด่อยฮ แฮะ เรีจ เอิน โรฮ นึง โมตญอป ซออย ฮงาื. อาึ ไปญ ควน ซแก รเวือะ เซ.
5 Eu já estava pronta para deixar o meu querido entrar. As minhas mãos estavam cobertas de e os meus dedos também, e eu segurava o trinco da porta.
6 อาึ โปฮ เนอึม รเวือะ ละ อื. ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ ปังเมอ เอีจ ลอต โฮว ฮา เยอะ. อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื. อาึ ฆวต ฮมอง แม เซียง อื. อาึ ซาวป เปอะ ปังเมอ โอ เญือะ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ เญาะ โลยฮ อื เนิ.
6 Então abri a porta para o meu amor, mas ele já havia ido embora. Como eu queria ouvir a sua voz! Procurei-o, porém não o pude achar; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 โม ป มอง ญัม ป ไร โตะ โบรก เวียง เงอ รโตฮ ยุ อาึ. ปุฮ เฟียต อาึ ปอ แปน อื เบราะ. ป มอง ญัม โบ ฆรุง เวียง เซ ลู ตุย ลปิ ฮอป เยอะ.
7 Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a
8 โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาึ รโปะ รซอม แตะ นึง โม เปะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ ยุ ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื อาวต อาึ ไม่ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื ฮรัก ลอน แตะ ปุย เซ.
8 Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 ปะ ป มัฮ ปรโปวน ตึก นึง ไมจ แตะ, ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก ปะ เซ อัม ตัง ฮา ปรเมะ ไฮญ เตือง โอยจ อื? มัฮ ตัง อื ละ เปอะ ตอก เมอ ป ปอ เอิน รโปะ เปอะ รซอม แตะ นึง โม เอะ ตอก เซ เยอ?
9 Você, a mais bela das mulheres, responda: será que o seu amado é melhor do que os outros? O que é que ele tem de tão maravilhoso para fazermos essa promessa a você? Ela o meu amado é o mais bonito e o mais forte. O seu belo rosto é corado; os seus cabelos são compridos, e ondulados, e pretos como as penas de um corvo.
10 ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ มัฮ ป ชอม ฮุนฮัง ไม่ อาวต อื ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ไน ปรเมะ ติ ฮมาึน เนอ มัฮ ป ไมจ ฮา ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื.
10 — ausente —
11 นา อื ตอฮ ตอก ไคร ซโน โฮ. ฮาึก อื รตึน ไม่ ชอม แตะ, ลอง ตอฮ เอิน ตอก ฮาึก รงั่ก โฮ.
11 — ausente —
12 ไง่ อื ชอม ตอก รโกะ เกอื โฮ. ตอก รโกะ เกอื รไซจ ปุย นึง นัมโนม ป อาวต ชุง โบ โกลง ปัต ไมจ โฮ.
12 Os seus olhos são como os olhos das pombas na beira de um riacho; pombas brancas como leite, banhando-se ao lado da correnteza.
13 ซปะ อื ชอม ตอก รปึม ไมจ, ป นาวก นึง พักเญือ ไม่ ป ซออย ฮงาื โฮวน เจือ. ดอย อื ตอก เตีย ด่อก ลีลา, ซเกาะ นึง โมตญอป เรีจ โฮ.
13 O seu rosto é bonito como um jardim de plantas perfumosas. Os seus lábios são como lírios que deixam cair pingos de mirra preciosa.
14 เตะ อื ชอม ตอก ไฌม ไคร ป ดุฮ ปุย แกว ไมจ นึง โฮ. โกะ เนอึม อื ญั่ว ตอก พลุก ซัง, ป แง่ฮ ฆัว ปุย นึง แกว มฮานิน โฮ.
14 As suas mãos são bem-feitas e enfeitadas com anéis de ouro e pedras preciosas. A sua cintura é como marfim polido, coberto de
15 รเวือง อื ตอก ด่อง ซโมะ ญั่ว ไมจ ป แง่ฮ ฆัว ปุย เน่อึม อื นึง ไคร ซโน. ฮุนฮัง อื คึนัก ตอก บลาวง เลบ่านอน ป ชอม เบือ โคะ โซน ซีด่า โฮ.
15 As suas pernas são colunas de mármore assentadas sobre bases de ouro puro. O meu amado parece um dos montes Líbanos e é elegante como os cedros.
16 ป อัฮ ป มวยญ อื มัฮ ป ตึก นึง เด แตะ. ฮุนฮัง อื ไมจ ไม่ ชอม แตะ โครยญ จัต โครยญ เจือ. โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ฆอโกะ ฮรัก เกอะ ป มัฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ตอก เซ ไลลวง อื.
16 É doce beijar a sua boca, e tudo nele me agrada. Assim é o meu amado, assim é o meu noivo, mulheres de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.