Cânticos 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลียก นึง รปึม ยุฮ แตะ, อาึ กัมลัง ซเคระ วัน ฮอม ยุฮ แตะ ไม่ โมตญอป. อาึ กัมลัง โซม โรฮ โกะ แฮ ยุฮ แตะ ไม่ รอาวม อื. กัมลัง ญุ โรฮ รอาวม อะงุน ไม่ นัมโนม ยุฮ แตะ.
1 Introduzi-me em meu jardim, minha irmã, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite; comei, ó amigos, sim, bebei abundantemente, ó amados.
2 ลไล ไอจ เจอะ รพาวม เมอะ เปลียง แนฮ ลั่ง. อาึ รโมะ ยุ ฆอ โกะ ฮรัก แตะ ลฆุฮ รเวือะ เญือะ อะ. อัฮ เฮี เนิ, “โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอ, ป ตึก นึง ฮรัก เกอะ, มัฮ เปอะ รโกะ เกอื ยุฮ ฮุ, โปฮ รเวือะ เนิ เมอะ, ไกญ เญอะ ซเกาะ นึง รน่ะ, ฮาึก ไกญ เญอะ เรีจ นึง รอาวม รน่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
2 Eu durmo, mas o meu coração acorda; é a voz do meu amado que bate, dizendo: Abre para mim, minha irmã, meu amor, minha pomba, minha imaculada, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos com as gotas da noite.
3 อาึ ง่อต เตอะ ตอก เฮี, “เอีจ ฟวยจ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. อัม ซ ไมจ จาวป แม แล? เอีจ ฟวยจ รไซจ ชวง แตะ. อัม ซ จัมเปน เกือฮ รแอม แม แล?” อาึ ง่อต ตอก เซ.
3 Já tirei o meu agasalho; como o tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 เญือม เซ ฆอโกะ ฮรัก อาึ อื ซนาว เตะ แตะ ไปญ โคะ ซแก รเวือะ. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื อาวม รไม่จ แตะ ยุ โกะ อื.
4 O meu amado pôs a sua mão pela fresta da porta, e as minhas entranhas estremeceram por ele.
5 อาึ โกฮ เอิน ละ ซ โปฮ แตะ รเวือะ ละ ฆอโกะ ฮรัก แตะ เซ. เตะ เอ เลี่ป เอิน นึง โมตญอป. ด่อยฮ แฮะ เรีจ เอิน โรฮ นึง โมตญอป ซออย ฮงาื. อาึ ไปญ ควน ซแก รเวือะ เซ.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos gotejavam mirra, e os meus dedos mirra de doce aroma, sobre as alças da fechadura.
6 อาึ โปฮ เนอึม รเวือะ ละ อื. ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ ปังเมอ เอีจ ลอต โฮว ฮา เยอะ. อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ ฆาื. อาึ ฆวต ฮมอง แม เซียง อื. อาึ ซาวป เปอะ ปังเมอ โอ เญือะ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ เญาะ โลยฮ อื เนิ.
6 Eu abri ao meu amado, mas o meu amado já tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o mas não consegui encontrá-lo; chamei-o, mas ele não me respondeu.
7 โม ป มอง ญัม ป ไร โตะ โบรก เวียง เงอ รโตฮ ยุ อาึ. ปุฮ เฟียต อาึ ปอ แปน อื เบราะ. ป มอง ญัม โบ ฆรุง เวียง เซ ลู ตุย ลปิ ฮอป เยอะ.
7 Os guardas que rondavam pela cidade encontraram-me; espancaram-me, feriram-me; os guardas dos muros tiraram-me o manto.
8 โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาึ รโปะ รซอม แตะ นึง โม เปะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ ยุ ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื อาวต อาึ ไม่ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื ฮรัก ลอน แตะ ปุย เซ.
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que se achardes o meu amado, lhe digais que estou doente de amor.
9 ปะ ป มัฮ ปรโปวน ตึก นึง ไมจ แตะ, ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก ปะ เซ อัม ตัง ฮา ปรเมะ ไฮญ เตือง โอยจ อื? มัฮ ตัง อื ละ เปอะ ตอก เมอ ป ปอ เอิน รโปะ เปอะ รซอม แตะ นึง โม เอะ ตอก เซ เยอ?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que um outro amado, que tanto nos conjuras?
10 ฆอโกะ ฮรัก อาึ เซ มัฮ ป ชอม ฮุนฮัง ไม่ อาวต อื ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ไน ปรเมะ ติ ฮมาึน เนอ มัฮ ป ไมจ ฮา ปุย ไฮญ นึง อื เตือง โอยจ อื.
10 O meu amado é branco e corado; ele é o chefe entre dez mil.
11 นา อื ตอฮ ตอก ไคร ซโน โฮ. ฮาึก อื รตึน ไม่ ชอม แตะ, ลอง ตอฮ เอิน ตอก ฮาึก รงั่ก โฮ.
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são espessos, e pretos como o corvo.
12 ไง่ อื ชอม ตอก รโกะ เกอื โฮ. ตอก รโกะ เกอื รไซจ ปุย นึง นัมโนม ป อาวต ชุง โบ โกลง ปัต ไมจ โฮ.
12 Os seus olhos são os olhos das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, e adequadamente ajustados.
13 ซปะ อื ชอม ตอก รปึม ไมจ, ป นาวก นึง พักเญือ ไม่ ป ซออย ฮงาื โฮวน เจือ. ดอย อื ตอก เตีย ด่อก ลีลา, ซเกาะ นึง โมตญอป เรีจ โฮ.
13 As suas faces são como um canteiro de especiarias, como flores de doce perfume; os seus lábios como lírios gotejando mirra de doce aroma.
14 เตะ อื ชอม ตอก ไฌม ไคร ป ดุฮ ปุย แกว ไมจ นึง โฮ. โกะ เนอึม อื ญั่ว ตอก พลุก ซัง, ป แง่ฮ ฆัว ปุย นึง แกว มฮานิน โฮ.
14 As suas mãos são como anéis de ouro engastados com berilo; o seu ventre é como o alvo marfim, coberto com safiras.
15 รเวือง อื ตอก ด่อง ซโมะ ญั่ว ไมจ ป แง่ฮ ฆัว ปุย เน่อึม อื นึง ไคร ซโน. ฮุนฮัง อื คึนัก ตอก บลาวง เลบ่านอน ป ชอม เบือ โคะ โซน ซีด่า โฮ.
15 As suas pernas são como pilares de mármore, colocadas sobre bases de ouro fino; o seu semblante é como o Líbano, excelente como os cedros.
16 ป อัฮ ป มวยญ อื มัฮ ป ตึก นึง เด แตะ. ฮุนฮัง อื ไมจ ไม่ ชอม แตะ โครยญ จัต โครยญ เจือ. โม เปะ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ฆอโกะ ฮรัก เกอะ ป มัฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ตอก เซ ไลลวง อื.
16 A sua boca é muito doce; sim, ele é totalmente encantador. Este é o meu amado, e este é o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.