Cânticos 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เคะ ไอจ เจอ โครยญ ซาวม อาึ รโมะ ยุ ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ รโมะ ยุ ซาวป แตะ ยุ ปุย เซ, ปังเมอ โอ แนฮ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ.
1 Durante as noites, no meu leito, busquei aquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
2 อาึ โกฮ ไร โตะ เมือง, โฮว ตัม ตะ โบรก ลอยจ ยุฮ กอง ระ กอง แตวะ. อาึ ซาวป แนฮ ป ฮรัก แตะ เซ. ปัง ซาวป ตอก เซ อาึ ยุ โตว ลั่ง ติ ชวง.
2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
3 โม ป มอง ญัม ป โฌ ตัม ตะ โบรก รโตฮ ยุ อาึ. อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ยุ เปอะ ป ฮรัก อาึ เซ?” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 Os guardas encontraram-me quando faziam sua ronda na cidade. Vistes acaso aquele que meu coração ama?
4 เมาะ เอีจ โปน โม เซ เยอ, อาึ ยุ เอิน ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ โอม เอิน เนอะ, ญอม โตว พลวย ฮอยจ ละ โฮลฮ เยอะ ตาว ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เซ.
4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
5 โอ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ เบือ จัก ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
5 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
6 มัฮ เมอ เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ ป ตอก ม่าึต งอ ฮาวก ซื เอิน ตอก ด่อง เซ แล? มัฮ ป ซออย ฮงาื เอิน ตอก โมตญอป ไม่ กัมยัน, ตอก โรฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื โชะ โม ปอกา โฮ.
6 - Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?
7 ป ฮอยจ เซ มัฮ เอิน ซาโลมอน กลอม ปุย ปุ ฮอยจ นึง ควน งาวม อื เซ. ตฮัน เกง เมือง อิซราเอน ลแฆลฮ ปุย แปน ป มอง เฆีญ ฆรัง รัง ดู อื.
7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel;
8 ตฮัน เซ มัฮ ป เลียน ละ ไปญ แตะ วิจ โครยญ โฆะ อื. มัฮ ตฮัน โกย รุป แตะ. ปุม ตื วิจ ยุฮ แตะ, เพรียง ติ แตะ ละ ซ ปุน ตอซู รซาวม แตะ ปุย โครยญ โฆะ แตะ.
8 todos hábeis manejadores de espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.
9 กซัต ซาโลมอน เซ ยุฮ เบือง งาวม แตะ ละ โกะ แตะ นึง โคะ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย กลอม แตะ นึง อื.
9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.
10 ชวง ควน งาวม อื เซ มัฮ มาื, โกะ อื มัฮ ไคร. เบ่าะ อื มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง พา ซี ซูวัน. เดีญ กไน ควน งาวม อื เซ มัฮ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม ป ปดั่ป ปด่า เยอ, นึง เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก แตะ ละ อื.
10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto de ouro, seu assento de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.
11 เออ, โม ปรโปวน เมือง ซีโยน, เอีญ แลน กซัต ซาโลมอน เซ เมอะ. เอีจ จาวป วอม ไคร ป จาวป มะ โกะ อื ละ อื ซเงะ เญือะ อื โฮ. เอีจ มัฮ ซเงะ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน แตะ กุม ปอ.
11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.