Cânticos 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เคะ ไอจ เจอ โครยญ ซาวม อาึ รโมะ ยุ ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ รโมะ ยุ ซาวป แตะ ยุ ปุย เซ, ปังเมอ โอ แนฮ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ.
1 De noite, em minha cama, busquei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
2 อาึ โกฮ ไร โตะ เมือง, โฮว ตัม ตะ โบรก ลอยจ ยุฮ กอง ระ กอง แตวะ. อาึ ซาวป แนฮ ป ฮรัก แตะ เซ. ปัง ซาวป ตอก เซ อาึ ยุ โตว ลั่ง ติ ชวง.
2 Levantar-me-ei agora, e andarei pela cidade, nas ruas; e pelos largos procurarei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
3 โม ป มอง ญัม ป โฌ ตัม ตะ โบรก รโตฮ ยุ อาึ. อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ยุ เปอะ ป ฮรัก อาึ เซ?” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 Os guardas que rondam a cidade me encontraram; e eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem a minha alma ama?
4 เมาะ เอีจ โปน โม เซ เยอ, อาึ ยุ เอิน ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ โอม เอิน เนอะ, ญอม โตว พลวย ฮอยจ ละ โฮลฮ เยอะ ตาว ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เซ.
4 Por pouco apartei-me deles, e então encontrei aquele a quem a minha alma ama; agarrei-o, e não o larguei, até que o trouxe à casa de minha mãe, e à câmara daquela que me concebeu.
5 โอ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ เบือ จัก ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis, e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
6 มัฮ เมอ เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ ป ตอก ม่าึต งอ ฮาวก ซื เอิน ตอก ด่อง เซ แล? มัฮ ป ซออย ฮงาื เอิน ตอก โมตญอป ไม่ กัมยัน, ตอก โรฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื โชะ โม ปอกา โฮ.
6 Quem é esta que sai do deserto, como colunas de fumaça, perfumada com mirra, e incenso, com todos os pós dos mercadores?
7 ป ฮอยจ เซ มัฮ เอิน ซาโลมอน กลอม ปุย ปุ ฮอยจ นึง ควน งาวม อื เซ. ตฮัน เกง เมือง อิซราเอน ลแฆลฮ ปุย แปน ป มอง เฆีญ ฆรัง รัง ดู อื.
7 Eis aí a liteira de Salomão; sessenta homens valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;
8 ตฮัน เซ มัฮ ป เลียน ละ ไปญ แตะ วิจ โครยญ โฆะ อื. มัฮ ตฮัน โกย รุป แตะ. ปุม ตื วิจ ยุฮ แตะ, เพรียง ติ แตะ ละ ซ ปุน ตอซู รซาวม แตะ ปุย โครยญ โฆะ แตะ.
8 todos eles carregam espadas, são experientes na guerra; cada homem com a sua espada sobre a coxa, por causa do medo à noite.
9 กซัต ซาโลมอน เซ ยุฮ เบือง งาวม แตะ ละ โกะ แตะ นึง โคะ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย กลอม แตะ นึง อื.
9 O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano.
10 ชวง ควน งาวม อื เซ มัฮ มาื, โกะ อื มัฮ ไคร. เบ่าะ อื มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง พา ซี ซูวัน. เดีญ กไน ควน งาวม อื เซ มัฮ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม ป ปดั่ป ปด่า เยอ, นึง เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก แตะ ละ อื.
10 Ele fez os pilares de prata, o fundo de ouro, a cobertura de púrpura, o meio revestido com amor, para as filhas de Jerusalém.
11 เออ, โม ปรโปวน เมือง ซีโยน, เอีญ แลน กซัต ซาโลมอน เซ เมอะ. เอีจ จาวป วอม ไคร ป จาวป มะ โกะ อื ละ อื ซเงะ เญือะ อื โฮ. เอีจ มัฮ ซเงะ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน แตะ กุม ปอ.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou a sua mãe no dia do seu desposório, e no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.