Cânticos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เคะ ไอจ เจอ โครยญ ซาวม อาึ รโมะ ยุ ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ รโมะ ยุ ซาวป แตะ ยุ ปุย เซ, ปังเมอ โอ แนฮ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ.
1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
2 อาึ โกฮ ไร โตะ เมือง, โฮว ตัม ตะ โบรก ลอยจ ยุฮ กอง ระ กอง แตวะ. อาึ ซาวป แนฮ ป ฮรัก แตะ เซ. ปัง ซาวป ตอก เซ อาึ ยุ โตว ลั่ง ติ ชวง.
2 Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
3 โม ป มอง ญัม ป โฌ ตัม ตะ โบรก รโตฮ ยุ อาึ. อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ยุ เปอะ ป ฮรัก อาึ เซ?” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. "Vocês viram aquele a quem o meu coração ama? ", perguntei.
4 เมาะ เอีจ โปน โม เซ เยอ, อาึ ยุ เอิน ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ โอม เอิน เนอะ, ญอม โตว พลวย ฮอยจ ละ โฮลฮ เยอะ ตาว ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เซ.
4 Mal havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
5 โอ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ เบือ จัก ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
5 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
6 มัฮ เมอ เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ ป ตอก ม่าึต งอ ฮาวก ซื เอิน ตอก ด่อง เซ แล? มัฮ ป ซออย ฮงาื เอิน ตอก โมตญอป ไม่ กัมยัน, ตอก โรฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื โชะ โม ปอกา โฮ.
6 Que é que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 ป ฮอยจ เซ มัฮ เอิน ซาโลมอน กลอม ปุย ปุ ฮอยจ นึง ควน งาวม อื เซ. ตฮัน เกง เมือง อิซราเอน ลแฆลฮ ปุย แปน ป มอง เฆีญ ฆรัง รัง ดู อื.
7 Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
8 ตฮัน เซ มัฮ ป เลียน ละ ไปญ แตะ วิจ โครยญ โฆะ อื. มัฮ ตฮัน โกย รุป แตะ. ปุม ตื วิจ ยุฮ แตะ, เพรียง ติ แตะ ละ ซ ปุน ตอซู รซาวม แตะ ปุย โครยญ โฆะ แตะ.
8 todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 กซัต ซาโลมอน เซ ยุฮ เบือง งาวม แตะ ละ โกะ แตะ นึง โคะ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย กลอม แตะ นึง อื.
9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
10 ชวง ควน งาวม อื เซ มัฮ มาื, โกะ อื มัฮ ไคร. เบ่าะ อื มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง พา ซี ซูวัน. เดีญ กไน ควน งาวม อื เซ มัฮ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม ป ปดั่ป ปด่า เยอ, นึง เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก แตะ ละ อื.
10 Suas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
11 เออ, โม ปรโปวน เมือง ซีโยน, เอีญ แลน กซัต ซาโลมอน เซ เมอะ. เอีจ จาวป วอม ไคร ป จาวป มะ โกะ อื ละ อื ซเงะ เญือะ อื โฮ. เอีจ มัฮ ซเงะ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน แตะ กุม ปอ.
11 Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.