Cânticos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เคะ ไอจ เจอ โครยญ ซาวม อาึ รโมะ ยุ ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ รโมะ ยุ ซาวป แตะ ยุ ปุย เซ, ปังเมอ โอ แนฮ ยุ. อาึ กอก เกอะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ.
1 De noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei.
2 อาึ โกฮ ไร โตะ เมือง, โฮว ตัม ตะ โบรก ลอยจ ยุฮ กอง ระ กอง แตวะ. อาึ ซาวป แนฮ ป ฮรัก แตะ เซ. ปัง ซาวป ตอก เซ อาึ ยุ โตว ลั่ง ติ ชวง.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade;pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma;busquei-o, e não o achei.
3 โม ป มอง ญัม ป โฌ ตัม ตะ โบรก รโตฮ ยุ อาึ. อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม ยุ เปอะ ป ฮรัก อาึ เซ?” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade;eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 เมาะ เอีจ โปน โม เซ เยอ, อาึ ยุ เอิน ป ฮรัก แตะ เซ. อาึ โอม เอิน เนอะ, ญอม โตว พลวย ฮอยจ ละ โฮลฮ เยอะ ตาว ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เซ.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 โอ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ เบือ จัก ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 มัฮ เมอ เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ ป ตอก ม่าึต งอ ฮาวก ซื เอิน ตอก ด่อง เซ แล? มัฮ ป ซออย ฮงาื เอิน ตอก โมตญอป ไม่ กัมยัน, ตอก โรฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื โชะ โม ปอกา โฮ.
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso, e de todos os pós dos mercadores?
7 ป ฮอยจ เซ มัฮ เอิน ซาโลมอน กลอม ปุย ปุ ฮอยจ นึง ควน งาวม อื เซ. ตฮัน เกง เมือง อิซราเอน ลแฆลฮ ปุย แปน ป มอง เฆีญ ฆรัง รัง ดู อื.
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;
8 ตฮัน เซ มัฮ ป เลียน ละ ไปญ แตะ วิจ โครยญ โฆะ อื. มัฮ ตฮัน โกย รุป แตะ. ปุม ตื วิจ ยุฮ แตะ, เพรียง ติ แตะ ละ ซ ปุน ตอซู รซาวม แตะ ปุย โครยญ โฆะ แตะ.
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta por causa dos temores noturnos.
9 กซัต ซาโลมอน เซ ยุฮ เบือง งาวม แตะ ละ โกะ แตะ นึง โคะ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย กลอม แตะ นึง อื.
9 O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano.
10 ชวง ควน งาวม อื เซ มัฮ มาื, โกะ อื มัฮ ไคร. เบ่าะ อื มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง พา ซี ซูวัน. เดีญ กไน ควน งาวม อื เซ มัฮ โม ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม ป ปดั่ป ปด่า เยอ, นึง เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก แตะ ละ อื.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor, pelas filhas de Jerusalém.
11 เออ, โม ปรโปวน เมือง ซีโยน, เอีญ แลน กซัต ซาโลมอน เซ เมอะ. เอีจ จาวป วอม ไคร ป จาวป มะ โกะ อื ละ อื ซเงะ เญือะ อื โฮ. เอีจ มัฮ ซเงะ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน แตะ กุม ปอ.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.