Cânticos 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 รซอม เชีย ตึก นึง มวน แตะ ป ไซฮ ซาโลมอน.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 ปัว โม เปะ เลียก ซดิ ไม่ อาึ ละ ซ ฮงาึต แนฮ เปอะ อาึ. รพาวม ฮรัก โม เปะ เซ ไมจ มวน เอิน เนิ ฮา โฮลฮ โฮะ ญุ รอาวม อะงุน ตึก นึง ญึม แตะ.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 ลออยฮ ดะ โม เปะ เซ ซออย ฮงาื เนอึม. มอยฮ โม เปะ เซ ซออย ฮงาื โรฮ เอิน เนิ ตอก ลออยฮ ดะ ปุย โฮ. ปรโปวน เตือง โอยจ อื ฮรัก ตื โม เปะ ฆาื อื.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 ปัว โม เปะ โรวก อาึ ไม่ เปอะ, เอะ ซ ตอ ดิ ไม่ ปุ แตะ. ปัว โม เปะ แปน กซัต ยุฮ แตะ, เกือฮ อาึ อาวต โตะ ฮอง ยุฮ เปอะ. เอะ ซ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ ปุ แตะ. ซ เมีญ รพาวม ฮรัก มัฮ ป ไมจ ป มวน ละ แตะ ฮา ญุ รอาวม อะงุน. โม เปะ โซมกวน เนอึม ไม่ ฮรัก โม ปรโปวน เปอะ.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 โอ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, อาึ ปัง ลอง เงอะ ปังเมอ มัฮ ลอง ไมจ. ปัง ลอง ตอก พากัง โกว ปุย นึง ลาึน เคด่า ญุ่ก, ไมจ ลั่ง เงอะ ตอก พา ปดั่ป ปด่า ปุย เญือะ ยุฮ ซาโลมอน โฮ.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 ปุ เพียก อาึ อื นึง ลอง ลอน เนอะ, อาึ มัฮ ลอง เงอะ ฆาื ตอง ลอป กอยจ แตะ. โม เพร เยอะ รอก พาวม นึง อาึ. เอีจ คนัป อาึ ยุฮ กัน นึง รปึม อะงุน. อาึ โฮลฮ โตว โซะโกะ ฮรักซา นึง โกะ แตะ ฆาื อื.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ กอ นัม เปอะ แกะ ยุฮ แตะ โฮว เปือม ก เมอ? เมือ ง่อน ซเงะ เอ กอ เกือฮ เปอะ แกะ เซ ลโล่ะ ก เมอ แล? อาึ อัม จัมเปน เลอึป นา แตะ โฮว ซาวป โม เปะ ลลาึง โม แกะ เลียง ปุย ไฮญ แล?
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน ตึก นึง ไมจ แตะ, ดัฮ เปอะ โอ ยุง โฮ, ไมจ เปอะ โฮว ฟวต ฮรอย โม แกะ ยุฮ ฮุ เซ. ฟวยจ เซ เลียง กวน ปิ ยุฮ เปอะ โบ พากัง อาวต โม ป เลียง แกะ นา เซ.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, อาึ ปัว แพป โม เปะ ตอก บรอง รโปวน ป เมือะ เลาะ รุป เซิก ยุฮ ฟาโร ติ ตัว โฮ.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 ซปะ โม เปะ ชอม ลัมเลือ ลลาึง เคือง ปดั่ป ปด่า ปุย เปอะ. โงก เปอะ เซ ชอม ลัมเลือ โรฮ นึง ปดั่ป ปด่า ปุย อื นึง แกว ไมจ.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 เอะ ซ ยุฮ ฮนัง ไคร ละ เปอะ, ซ ปดั่ป ปด่า แม เยอะ นึง มาื ละ เปอะ.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 กซัต ยุฮ ฮุ ไอจ นึง เตียง ไอจ แตะ. ลออยฮ ซออย ฮงาื ยุฮ ฮุ ฟา เลี่ป เญือะ อาวต เตอะ.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 ป ฮรัก อาึ อื ซออย ฮงาื เอิน ตอก โมตญอป โฮ. ไอจ รฆวง รน่าวก เกอะ ไม่ อื.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 ละ ง่อต อาึ อื ป ฮรัก เกอะ เฮี มัฮ ตอก อื เตีย โพรยฮ ไมจ โฮ. ตอก โรฮ เตีย ไมจ ป กวยฮ นึง รปึม อะงุน ย่วง เอนเกดี่ โฮ.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ มัฮ เนอึม เปอะ ป ไมจ เนิ. ไง่ เปอะ ชอม ตอก รโกะ เกอื.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, ไมจ เนอึม ฮุนฮัง เปอะ เนิ. ปุก เนอึม เปอะ รพาวม เมอะ. เตียง ไอจ เอะ มัฮ เอิน ไรป ซงา.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 โน่วก เญือะ อา มัฮ กัก โคะ โซน ซีด่า. แปล ยุฮ ฮุ มัฮ กัก โคะ ฆิ รจวง.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.