Colossenses 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โม เปะ ป มัฮ ปอเลียง ปุย เยอ, ไมจ เปอะ ยุฮ ป เฆรอึม ละ กวนไจ ยุฮ แตะ, ไม่ ยุฮ เปอะ ป ปุก ป ลอก ละ อื. ไมจ เปอะ ง่อต โรฮ ไก ปอเลียง โกะ เปอะ นึง เมือง มะลอง โรฮ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ไมจ เปอะ ซปึต ซน่อง ไววอน. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง ไม่ ไววอน เปอะ ไม่ ญันดี่ แตะ นึง พะจาว.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ไมจ โรฮ เปอะ ไววอน เพือ เอะ, เดอึม พะจาว ซ โปฮ คระ ละ เอะ ละ ซ ครอฮ เฮาะ ลปุง อื ไม่ รโฮงะ ลปุง โด่ะ ยุฮ พะคริต ละ ปุย. เอีจ มัฮ เบือ ครอฮ เฮาะ ลปุง เซ ป อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี ฆาื อื.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 ไมจ โรฮ เปอะ ปัว พะจาว เกือฮ อาึ เกียฮ อัฮ ไลลวง อื ซโตฮ ตอก ลัมเปิง เงอะ อัฮ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 ไมจ เปอะ โกว ซติ พันญา แตะ ละ ซ ยุฮ เปอะ ป ปุก ป ลอก ละ โม ป โอ ดิ เจือ. ไมจ เปอะ อาื เวลา ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง พะจาว ละ ปุย เญือม เคริ เญือม ดอม อื.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ไมจ เปอะ เกือฮ ลอป ลปุง เปอะ แปน ป ไมจ ป มวน ไม่ เกือฮ เปอะ ไก ป มัฮ ละ ปุย. เกือฮ ติ เปอะ เกียฮ โลยฮ ลปุง ป ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ โครยญ โฆะ อื ตัม ปุก อื.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ทีคิกัต ป มัฮ เอียกปุ ฮรัก เกอะ ป ยุฮ กัน ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ แปน ดิ อื กวนไจ ยุฮ พะโองจาว ไม่ เยอะ, ซ รโฮงะ ไลลวง อาึ ละ เปอะ โครยญ เจือ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ อื โฮว เคะ เปอะ ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ อื นุน รพาวม โม เปะ, ไม่ ซ รโฮงะ อื ตอก อาวต ตอก โซม เอะ ละ เปอะ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 โอเนซิโม ป มัฮ เอียกปุ ฮรัก เกอะ ไม่ มัฮ อื ปุย เนอึม รพาวม, ป อาวต ไม่ โม เปะ ไพรม อื, ซ โฮว ดิ โรฮ ไม่ อื. ปุย ลอา เซ ซ รโฮงะ ไลลวง ป เกิต ลั่กเอีฮ ละ เปอะ โครยญ เจือ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 อาริซทาโค ป อาวต ดิ โตะ คอก ไม่ อาึ อื, รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. มาระโก ป มัฮ คระ เฌือต บ่าระนาบ่า รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. เอีจ ฟวยจ รโปะ ปุย รซอม แตะ ละ เปอะ นึง ไลลวง มาระโก เซ. ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ ไมจ เปอะ รัปคัม.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 เยซู ป อัฮ ปุย ยุซโท ละ, รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ โม เปะ. มัฮ ปุย ลอวย เฮี โน่ง ป มัฮ โม ยิว ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ นึง กัน ครอฮ แตะ ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. เอีจ โฮวน เนอึม ตอก เกาะ โลม อื อาึ อื.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 เอปาฟรัต กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต ป มัฮ ปุย ไน โม เปะ ติ ปุย, รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. ไววอน เนอึม โรวะ ลอป เพือ โม เปะ เอปาฟรัต เซ, ปัว ลอป เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน นัม พะจาว, ไม่ เกือฮ เปอะ ระ ฮอน นึง รพาวม เจือ เปอะ ไม่ โอ เปอะ เญือะ ซองไซ นึง, ไม่ เกือฮ เปอะ ปุน ทไว ติ แตะ ละ ยุฮ เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 อาึ ปุน ลัปลอง เงอะ มัฮ อื ปุย ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน นึง ไววอน อื เพือ โม เปะ, ไม่ ปุย เมือง ลาวดี่เซีย, ไม่ ปุย เมือง เฮียราโพลี โรฮ.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 มอ ลูกา ป ฮรัก เกอะ ไม่ เด่มา รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ปัว โม เปะ รโปะ รซอม นัปทื เอะ เซ เกือฮ ฮอยจ ละ เอียกปุ แตะ ย่วง ลาวดี่เซีย. รโปะ โรฮ ละ ออ นุมฟา ไม่ คริตซจัก ป กอ โพรม นึง เญือะ อื.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ดัฮ เปอะ เอีจ ฟวยจ ลาว นังซื เฮี ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ คริตซจัก เมือง ลาวดี่เซีย ลาว โรฮ. นังซื รโปะ อาึ ละ ปุย เมือง ลาวดี่เซีย เซ ไมจ โรฮ โม เปะ ลาว โรฮ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อาระคิโป ตอก เฮี, “กัน เกือฮ พะโองจาว เปอะ ยุฮ นึง รซอฮ เปอะ ละ อื, ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม เกือฮ ฟวยจ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 คิต เฮี อื มัฮ ป ไซฮ อาึ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ป มัฮ ปาวโล รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. ปัว เปอะ โอ เบีย อาวต อาึ นึง เฮลีจ เฮี โอะ. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะจาว อาวต ลอป ไม่ โม เปะ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.