Atos 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ มอยฮ อะนาเนีย. ปรโปวน เญือะ อื มอยฮ ซัปเฟเร. โชะ โรฮ เตะ ยุฮ แตะ ติ โดฮ.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 งวยฮ ป โชะ แตะ เซ แฮรน ไอฮ อื ละ โกะ แตะ ง่อน. โฮว มอป โรฮ อื ละ โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ง่อน. ปรโปวน เญือะ อื ยุง โรฮ อื ไลลวง อื.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “อะนาเนีย, เมอยุ เกือฮ เปอะ ซาตัน กุม รพาวม แตะ ปอ ปุน จุ เปอะ ลปุ พะจาว? ฮลัก โน่ง เปอะ กอ งวยฮ เตะ โชะ แตะ เซ ง่อน เมอ?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 กา เฆียง โชะ เปอะ โม่ มัฮ คอง เปอะ? ฟวยจ โชะ เปอะ เซ โม่ เปอะ ไก ซิต ละ ซ ไจ เปอะ ตัม รพาวม แตะ? ปะ เกียฮ คิต ง่อต โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ เมอ? ปะ มัฮ โตว จุ เปอะ ปุย. มัฮ จุ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 เญือม ฮมอง อะนาเนีย ลปุง ตอก เซ, ฆลาื เอิน ลอต เอิน ยุม. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง อื เซ ฮลัต เตีจ ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 โม ปรเมะ นุม โกฮ เพาะ ป ยุม เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 ฟวยจ เซ แม เมาะ ลอวย ชัวโมง, ปรโปวน เญือะ อื ฮอยจ โรฮ นา เซ. ดิ ยุง โตว ป เกิต ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 เปโตร ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “เญือะ เปะ โชะ เปอะ เตะ, อัม มัฮ เนอึม เมาะ เซ โน่ง งวยฮ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ เญือะ เปะ รเมะ รโปวน เนอ พาวม ดิ เตะ พรอม โน่ง เปอะ ละ ซ ลอง แตะ แลน ลปุ พะจาว เมอ? แลนๆ, โม ป โฮว รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ เซ เอีจ อาวต โบ รเวือะ. โม เซ ซ กลอม โรฮ ปุ โอก ปะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เซ ฆลาื เอิน โบ ชวง เปโตร, ลอต เอิน ยุม. โม ปรเมะ นุม เซ เลียก ยุ ยุม ปรโปวน เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื โบ ปุย เญือะ อื เซ.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 โม ป มัฮ ปุย ไน คริตซจัก ไม่ ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮมอง เงอ, ฮลัต เตีจ ตื ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน โฮวน เจือ ปอ เงอึต โม ลัปซด่อน นึง. โม ป เจือ เซ กอ รโจะ ดิ นึง ซาลา ซาโลมอน เตือง โอยจ แตะ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 ปุย ก พริ โรวต โตว รโจะ ดิ ไม่ โม เซ. โม ลัปซด่อน ปังเมอ อวต ลื โรฮ อื.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 ไก โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ ป ญอม เจือ พะโองจาว เยอ เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 ปุย ง่อน อื ตาว ป โซะ, เตือง ซัต เบี รฆวง ไอจ อื, อาึง อื เฆียง คระ. ดัฮ เปโตร โอ โฮลฮ เรอึม ตอก ไฮญ โฮ, ซ เกือฮ ปุโรม อื พอย ป โซะ เซ เญือม โฮว อื คระ เซ ละ ซ เกือฮ อื ไฮ.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 ปุย โฮวน ป อาวต รวิต รเวียง เวียง เยรูซาเลม โอก โฮว ฮา ย่วง แตะ, โรวก ป โซะ ไม่ โม ป เลียก พี นึง ฮอยจ ละ เปโตร. โม เซ ไฮ ตื โครยญ โฆะ แตะ โรฮ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ปุโฮมว อื ป มัฮ โม ซาดู่ซี เยอ, วัว เนอึม วัว แนม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ รพาวม อื.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 บะ ปุ แตะ โฮว โฮมวต ไกญกอ ลุกซิก เซ อาึง อื โตะ คอก.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 ซาวม เซ ปังเมอ ไก เตปด่า พะจาว ติ, โปฮ เอิน รเวือะ คอก เซ, ตาว โม ไกญกอ เซ เกือฮ โอก.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 อัฮ เฮี, “โฮว ชุง โตะ ควง วิฮัน เนอ. ครอฮ ไลลวง จีวิต โคระ เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 โม เซ เนอึง ป อัฮ อื. ปวยฮ พริ เซ เลียก เนอึม โตะ ควง วิฮัน เพอึก เนอึม ปุย.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 โม ตัมนวต โฮว เนอึม ปังเมอ โอ ยุ โม เซ โตะ คอก เซ. เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ป โพรม เซ.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 อัฮ เฮี, “กแจ รเวือะ คอก เกอ โจต ลั่ง. ป มอง ญัม ชุง โรฮ ลั่ง โบ รเวือะ เตือง โอยจ อื. เอะ โปฮ แลน ปังเมอ โอ ยุ ปุย โตะ คอก เซ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 ฮัวนา ตัมนวต ป ควป คุม แลน แก วิฮัน เซ ไม่ โม ซตุ ระ อา, เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ เยอ, เงอึต เนอึม นึง ตอก เกียฮ ไฆร โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ปู เนอึม นึง รพาวม อื. ยุง โตว ตอก ซ มัฮ ซ แปน อื.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 เญือม เซ เยอ ฮอยจ ปุย เคะ อื ติ, อัฮ เฮี ละ อื, “ง่อต แลน เมอะ, ป คัง โม เปะ โตะ คอก โฮ, เอีจ ชุง แม เพอึก ปุย นึง โตะ ควง วิฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 โม ตัมนวต ไม่ ฮัวนา อื โฮว ตุย แม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ตุย ไมจ ตุย มวน อื ฆาื ฮลัต อื ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 เญือม เอีจ เอีญ อื ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ, เกือฮ อื ชุง ลั่กกา โม ซมาชิก ซพา เซ. ฮัวนา ซตุ เซ อัฮ เฮี ละ อื,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “เอะ เอีจ คัต เนอึม คัต แนม โม เปะ โอ เญาะ กอก รโฮงะ มอยฮ ปุย เซ ละ ปุย นึง กัน เพอึก เปอะ ปุย. ง่อต แลน เมิฮ ป ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ เลี่ป เอิน เวียง เยรูซาเลม เฮี กัม เพอึก กัม ตอม เปอะ เซ, ไม่ ญวต เปอะ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เซ มัฮ ป ยุฮ เอะ ละ อื,” อัฮ เซ.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 เปโตร ไม่ โม ปุย ไฮญ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ระ ฮา เนอึง แตะ ป อัฮ ปุย.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 พะเยซู เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ นึง เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง, พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 พะจาว วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ. เกือฮ อื แปน ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป ไม่ แปน อื ฮัวนา ละ อื. มัฮ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ เฌาะ รพาวม ไพรม แตะ เบือ อื, เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี. ลปุ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ พีญัน อื ไม่ เอะ. ลปุ เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ โม ป เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 โม ซมาชิก ซพา เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื โอเอีฮ เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม. ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู ฆาื อื.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 ไน โม เซ ปังเมอ ไก ติ ปุย ป มัฮ โม ฟาริซี, มอยฮ อื มัฮ กามาลิเอน. มัฮ อาจาน ระ ป เพอึก โกตไม ยุฮ พะจาว ละ ปุย. ปุย นัปทื อื เตือง โอยจ แตะ. โกฮ ชุง ลลาึง โม ซมาชิก ซพา เซ. ดวน ปุย เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โอก ก พริ ติ เตะ.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ป โพรม เซ, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ป ตะ เปอะ ยุฮ ละ โม เฮี เยอ ไมจ เปอะ แฮน.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 ไพรม อื ไก ปุย ติ, มอยฮ ทูด่า. อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ระ ป คึ. ป พาวม ไม่ ปุย เซ ไก ด่าว ปาวน รอย ปุย. กังเคะ เอ ปุย เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. เมาะ ป พาวม ไม่ อื เซ แตกฟุง เฮียไฮ เตือง โอยจ แตะ. กัน ตะ อื ยุฮ เซ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 ฟวยจ ปุย เซ เยอ ฮอยจ แม ติ ปุย, มอยฮ ยูด่า, มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี. เญือม เซ มัฮ เญือม โจต ปุย เซน แตะ. ปุย เซ รชุยจ ปุย โฮวน ฟวต แตะ. ปุย ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย เซ. เมาะ ป พาวม ไม่ อื แตกฟุง เฮียไฮ โรฮ ตอก เซ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 ปเลี่ย เฮี อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, ทัน โตว ยุฮ โอเอีฮ ละ โม เฮี. พลวย เกือฮ อาวต ไอฮ ตัม รโตง แตะ. โอเอีฮ ไล เฮี ดัฮ มัฮ ป เกิต เน่อึม นึง ปุย ตึน ซ ไลจ ไอฮ นึง แตะ.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 ดัฮ มัฮ โอเอีฮ ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว, โม เปะ เกียฮ เป เปอะ โตว เฟือฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ไม่ โม เฮี โฮ, เมอ เตือง อื ซ แปน รุป เปอะ ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 โม เซ เนอึง ป อัฮ กามาลิเอน เซ. กอก แม โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ ปุย เฟียต อื. คัต อื โอ เญือะ อู ลอก ไลลวง พะเยซู เฟือฮ. ฟวยจ เซ พลวย อื เอีญ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โกฮ เอีญ ฮา โม ซมาชิก ซพา เซ ไม่ รพาวม มวน แตะ, เบือ เมีญ พะจาว แตะ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ ลอก กัน โคมเฮง, ไม่ โชะ ปุย นา อื ตอก เซ เบือ ทื อื พะเยซู.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 โม เซ เพอึก แนฮ ลั่ง ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต โตะ ควง วิฮัน เซ ไม่ นึง เญือะ ปุย โครยญ ซเง่ะ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.