Atos 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ มอยฮ อะนาเนีย. ปรโปวน เญือะ อื มอยฮ ซัปเฟเร. โชะ โรฮ เตะ ยุฮ แตะ ติ โดฮ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 งวยฮ ป โชะ แตะ เซ แฮรน ไอฮ อื ละ โกะ แตะ ง่อน. โฮว มอป โรฮ อื ละ โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ง่อน. ปรโปวน เญือะ อื ยุง โรฮ อื ไลลวง อื.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “อะนาเนีย, เมอยุ เกือฮ เปอะ ซาตัน กุม รพาวม แตะ ปอ ปุน จุ เปอะ ลปุ พะจาว? ฮลัก โน่ง เปอะ กอ งวยฮ เตะ โชะ แตะ เซ ง่อน เมอ?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 กา เฆียง โชะ เปอะ โม่ มัฮ คอง เปอะ? ฟวยจ โชะ เปอะ เซ โม่ เปอะ ไก ซิต ละ ซ ไจ เปอะ ตัม รพาวม แตะ? ปะ เกียฮ คิต ง่อต โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ เมอ? ปะ มัฮ โตว จุ เปอะ ปุย. มัฮ จุ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 เญือม ฮมอง อะนาเนีย ลปุง ตอก เซ, ฆลาื เอิน ลอต เอิน ยุม. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง อื เซ ฮลัต เตีจ ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 โม ปรเมะ นุม โกฮ เพาะ ป ยุม เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 ฟวยจ เซ แม เมาะ ลอวย ชัวโมง, ปรโปวน เญือะ อื ฮอยจ โรฮ นา เซ. ดิ ยุง โตว ป เกิต ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 เปโตร ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “เญือะ เปะ โชะ เปอะ เตะ, อัม มัฮ เนอึม เมาะ เซ โน่ง งวยฮ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ เญือะ เปะ รเมะ รโปวน เนอ พาวม ดิ เตะ พรอม โน่ง เปอะ ละ ซ ลอง แตะ แลน ลปุ พะจาว เมอ? แลนๆ, โม ป โฮว รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ เซ เอีจ อาวต โบ รเวือะ. โม เซ ซ กลอม โรฮ ปุ โอก ปะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เซ ฆลาื เอิน โบ ชวง เปโตร, ลอต เอิน ยุม. โม ปรเมะ นุม เซ เลียก ยุ ยุม ปรโปวน เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื โบ ปุย เญือะ อื เซ.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 โม ป มัฮ ปุย ไน คริตซจัก ไม่ ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮมอง เงอ, ฮลัต เตีจ ตื ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน โฮวน เจือ ปอ เงอึต โม ลัปซด่อน นึง. โม ป เจือ เซ กอ รโจะ ดิ นึง ซาลา ซาโลมอน เตือง โอยจ แตะ.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 ปุย ก พริ โรวต โตว รโจะ ดิ ไม่ โม เซ. โม ลัปซด่อน ปังเมอ อวต ลื โรฮ อื.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 ไก โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ ป ญอม เจือ พะโองจาว เยอ เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 ปุย ง่อน อื ตาว ป โซะ, เตือง ซัต เบี รฆวง ไอจ อื, อาึง อื เฆียง คระ. ดัฮ เปโตร โอ โฮลฮ เรอึม ตอก ไฮญ โฮ, ซ เกือฮ ปุโรม อื พอย ป โซะ เซ เญือม โฮว อื คระ เซ ละ ซ เกือฮ อื ไฮ.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ปุย โฮวน ป อาวต รวิต รเวียง เวียง เยรูซาเลม โอก โฮว ฮา ย่วง แตะ, โรวก ป โซะ ไม่ โม ป เลียก พี นึง ฮอยจ ละ เปโตร. โม เซ ไฮ ตื โครยญ โฆะ แตะ โรฮ.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ปุโฮมว อื ป มัฮ โม ซาดู่ซี เยอ, วัว เนอึม วัว แนม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ รพาวม อื.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 บะ ปุ แตะ โฮว โฮมวต ไกญกอ ลุกซิก เซ อาึง อื โตะ คอก.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 ซาวม เซ ปังเมอ ไก เตปด่า พะจาว ติ, โปฮ เอิน รเวือะ คอก เซ, ตาว โม ไกญกอ เซ เกือฮ โอก.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 อัฮ เฮี, “โฮว ชุง โตะ ควง วิฮัน เนอ. ครอฮ ไลลวง จีวิต โคระ เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 โม เซ เนอึง ป อัฮ อื. ปวยฮ พริ เซ เลียก เนอึม โตะ ควง วิฮัน เพอึก เนอึม ปุย.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 โม ตัมนวต โฮว เนอึม ปังเมอ โอ ยุ โม เซ โตะ คอก เซ. เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ป โพรม เซ.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 อัฮ เฮี, “กแจ รเวือะ คอก เกอ โจต ลั่ง. ป มอง ญัม ชุง โรฮ ลั่ง โบ รเวือะ เตือง โอยจ อื. เอะ โปฮ แลน ปังเมอ โอ ยุ ปุย โตะ คอก เซ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 ฮัวนา ตัมนวต ป ควป คุม แลน แก วิฮัน เซ ไม่ โม ซตุ ระ อา, เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ เยอ, เงอึต เนอึม นึง ตอก เกียฮ ไฆร โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ปู เนอึม นึง รพาวม อื. ยุง โตว ตอก ซ มัฮ ซ แปน อื.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 เญือม เซ เยอ ฮอยจ ปุย เคะ อื ติ, อัฮ เฮี ละ อื, “ง่อต แลน เมอะ, ป คัง โม เปะ โตะ คอก โฮ, เอีจ ชุง แม เพอึก ปุย นึง โตะ ควง วิฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 โม ตัมนวต ไม่ ฮัวนา อื โฮว ตุย แม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ตุย ไมจ ตุย มวน อื ฆาื ฮลัต อื ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 เญือม เอีจ เอีญ อื ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ, เกือฮ อื ชุง ลั่กกา โม ซมาชิก ซพา เซ. ฮัวนา ซตุ เซ อัฮ เฮี ละ อื,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “เอะ เอีจ คัต เนอึม คัต แนม โม เปะ โอ เญาะ กอก รโฮงะ มอยฮ ปุย เซ ละ ปุย นึง กัน เพอึก เปอะ ปุย. ง่อต แลน เมิฮ ป ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ เลี่ป เอิน เวียง เยรูซาเลม เฮี กัม เพอึก กัม ตอม เปอะ เซ, ไม่ ญวต เปอะ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เซ มัฮ ป ยุฮ เอะ ละ อื,” อัฮ เซ.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 เปโตร ไม่ โม ปุย ไฮญ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ระ ฮา เนอึง แตะ ป อัฮ ปุย.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 พะเยซู เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ นึง เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง, พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 พะจาว วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ. เกือฮ อื แปน ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป ไม่ แปน อื ฮัวนา ละ อื. มัฮ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ เฌาะ รพาวม ไพรม แตะ เบือ อื, เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี. ลปุ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ พีญัน อื ไม่ เอะ. ลปุ เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ โม ป เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 โม ซมาชิก ซพา เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื โอเอีฮ เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม. ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู ฆาื อื.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ไน โม เซ ปังเมอ ไก ติ ปุย ป มัฮ โม ฟาริซี, มอยฮ อื มัฮ กามาลิเอน. มัฮ อาจาน ระ ป เพอึก โกตไม ยุฮ พะจาว ละ ปุย. ปุย นัปทื อื เตือง โอยจ แตะ. โกฮ ชุง ลลาึง โม ซมาชิก ซพา เซ. ดวน ปุย เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โอก ก พริ ติ เตะ.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ป โพรม เซ, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ป ตะ เปอะ ยุฮ ละ โม เฮี เยอ ไมจ เปอะ แฮน.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 ไพรม อื ไก ปุย ติ, มอยฮ ทูด่า. อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ระ ป คึ. ป พาวม ไม่ ปุย เซ ไก ด่าว ปาวน รอย ปุย. กังเคะ เอ ปุย เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. เมาะ ป พาวม ไม่ อื เซ แตกฟุง เฮียไฮ เตือง โอยจ แตะ. กัน ตะ อื ยุฮ เซ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ฟวยจ ปุย เซ เยอ ฮอยจ แม ติ ปุย, มอยฮ ยูด่า, มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี. เญือม เซ มัฮ เญือม โจต ปุย เซน แตะ. ปุย เซ รชุยจ ปุย โฮวน ฟวต แตะ. ปุย ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย เซ. เมาะ ป พาวม ไม่ อื แตกฟุง เฮียไฮ โรฮ ตอก เซ.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ปเลี่ย เฮี อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, ทัน โตว ยุฮ โอเอีฮ ละ โม เฮี. พลวย เกือฮ อาวต ไอฮ ตัม รโตง แตะ. โอเอีฮ ไล เฮี ดัฮ มัฮ ป เกิต เน่อึม นึง ปุย ตึน ซ ไลจ ไอฮ นึง แตะ.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 ดัฮ มัฮ โอเอีฮ ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว, โม เปะ เกียฮ เป เปอะ โตว เฟือฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ไม่ โม เฮี โฮ, เมอ เตือง อื ซ แปน รุป เปอะ ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 โม เซ เนอึง ป อัฮ กามาลิเอน เซ. กอก แม โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ ปุย เฟียต อื. คัต อื โอ เญือะ อู ลอก ไลลวง พะเยซู เฟือฮ. ฟวยจ เซ พลวย อื เอีญ.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โกฮ เอีญ ฮา โม ซมาชิก ซพา เซ ไม่ รพาวม มวน แตะ, เบือ เมีญ พะจาว แตะ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ ลอก กัน โคมเฮง, ไม่ โชะ ปุย นา อื ตอก เซ เบือ ทื อื พะเยซู.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 โม เซ เพอึก แนฮ ลั่ง ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต โตะ ควง วิฮัน เซ ไม่ นึง เญือะ ปุย โครยญ ซเง่ะ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.