Atos 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ มอยฮ อะนาเนีย. ปรโปวน เญือะ อื มอยฮ ซัปเฟเร. โชะ โรฮ เตะ ยุฮ แตะ ติ โดฮ.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 งวยฮ ป โชะ แตะ เซ แฮรน ไอฮ อื ละ โกะ แตะ ง่อน. โฮว มอป โรฮ อื ละ โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ง่อน. ปรโปวน เญือะ อื ยุง โรฮ อื ไลลวง อื.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “อะนาเนีย, เมอยุ เกือฮ เปอะ ซาตัน กุม รพาวม แตะ ปอ ปุน จุ เปอะ ลปุ พะจาว? ฮลัก โน่ง เปอะ กอ งวยฮ เตะ โชะ แตะ เซ ง่อน เมอ?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 กา เฆียง โชะ เปอะ โม่ มัฮ คอง เปอะ? ฟวยจ โชะ เปอะ เซ โม่ เปอะ ไก ซิต ละ ซ ไจ เปอะ ตัม รพาวม แตะ? ปะ เกียฮ คิต ง่อต โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ เมอ? ปะ มัฮ โตว จุ เปอะ ปุย. มัฮ จุ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 เญือม ฮมอง อะนาเนีย ลปุง ตอก เซ, ฆลาื เอิน ลอต เอิน ยุม. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง อื เซ ฮลัต เตีจ ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 โม ปรเมะ นุม โกฮ เพาะ ป ยุม เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 ฟวยจ เซ แม เมาะ ลอวย ชัวโมง, ปรโปวน เญือะ อื ฮอยจ โรฮ นา เซ. ดิ ยุง โตว ป เกิต ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 เปโตร ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “เญือะ เปะ โชะ เปอะ เตะ, อัม มัฮ เนอึม เมาะ เซ โน่ง งวยฮ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ เญือะ เปะ รเมะ รโปวน เนอ พาวม ดิ เตะ พรอม โน่ง เปอะ ละ ซ ลอง แตะ แลน ลปุ พะจาว เมอ? แลนๆ, โม ป โฮว รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ เซ เอีจ อาวต โบ รเวือะ. โม เซ ซ กลอม โรฮ ปุ โอก ปะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เซ ฆลาื เอิน โบ ชวง เปโตร, ลอต เอิน ยุม. โม ปรเมะ นุม เซ เลียก ยุ ยุม ปรโปวน เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื โบ ปุย เญือะ อื เซ.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 โม ป มัฮ ปุย ไน คริตซจัก ไม่ ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮมอง เงอ, ฮลัต เตีจ ตื ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน โฮวน เจือ ปอ เงอึต โม ลัปซด่อน นึง. โม ป เจือ เซ กอ รโจะ ดิ นึง ซาลา ซาโลมอน เตือง โอยจ แตะ.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 ปุย ก พริ โรวต โตว รโจะ ดิ ไม่ โม เซ. โม ลัปซด่อน ปังเมอ อวต ลื โรฮ อื.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 ไก โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ ป ญอม เจือ พะโองจาว เยอ เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 ปุย ง่อน อื ตาว ป โซะ, เตือง ซัต เบี รฆวง ไอจ อื, อาึง อื เฆียง คระ. ดัฮ เปโตร โอ โฮลฮ เรอึม ตอก ไฮญ โฮ, ซ เกือฮ ปุโรม อื พอย ป โซะ เซ เญือม โฮว อื คระ เซ ละ ซ เกือฮ อื ไฮ.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 ปุย โฮวน ป อาวต รวิต รเวียง เวียง เยรูซาเลม โอก โฮว ฮา ย่วง แตะ, โรวก ป โซะ ไม่ โม ป เลียก พี นึง ฮอยจ ละ เปโตร. โม เซ ไฮ ตื โครยญ โฆะ แตะ โรฮ.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ปุโฮมว อื ป มัฮ โม ซาดู่ซี เยอ, วัว เนอึม วัว แนม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ รพาวม อื.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 บะ ปุ แตะ โฮว โฮมวต ไกญกอ ลุกซิก เซ อาึง อื โตะ คอก.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 ซาวม เซ ปังเมอ ไก เตปด่า พะจาว ติ, โปฮ เอิน รเวือะ คอก เซ, ตาว โม ไกญกอ เซ เกือฮ โอก.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 อัฮ เฮี, “โฮว ชุง โตะ ควง วิฮัน เนอ. ครอฮ ไลลวง จีวิต โคระ เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 โม เซ เนอึง ป อัฮ อื. ปวยฮ พริ เซ เลียก เนอึม โตะ ควง วิฮัน เพอึก เนอึม ปุย.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 โม ตัมนวต โฮว เนอึม ปังเมอ โอ ยุ โม เซ โตะ คอก เซ. เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ป โพรม เซ.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 อัฮ เฮี, “กแจ รเวือะ คอก เกอ โจต ลั่ง. ป มอง ญัม ชุง โรฮ ลั่ง โบ รเวือะ เตือง โอยจ อื. เอะ โปฮ แลน ปังเมอ โอ ยุ ปุย โตะ คอก เซ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 ฮัวนา ตัมนวต ป ควป คุม แลน แก วิฮัน เซ ไม่ โม ซตุ ระ อา, เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ เยอ, เงอึต เนอึม นึง ตอก เกียฮ ไฆร โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ปู เนอึม นึง รพาวม อื. ยุง โตว ตอก ซ มัฮ ซ แปน อื.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 เญือม เซ เยอ ฮอยจ ปุย เคะ อื ติ, อัฮ เฮี ละ อื, “ง่อต แลน เมอะ, ป คัง โม เปะ โตะ คอก โฮ, เอีจ ชุง แม เพอึก ปุย นึง โตะ ควง วิฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 โม ตัมนวต ไม่ ฮัวนา อื โฮว ตุย แม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ตุย ไมจ ตุย มวน อื ฆาื ฮลัต อื ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 เญือม เอีจ เอีญ อื ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ, เกือฮ อื ชุง ลั่กกา โม ซมาชิก ซพา เซ. ฮัวนา ซตุ เซ อัฮ เฮี ละ อื,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “เอะ เอีจ คัต เนอึม คัต แนม โม เปะ โอ เญาะ กอก รโฮงะ มอยฮ ปุย เซ ละ ปุย นึง กัน เพอึก เปอะ ปุย. ง่อต แลน เมิฮ ป ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ เลี่ป เอิน เวียง เยรูซาเลม เฮี กัม เพอึก กัม ตอม เปอะ เซ, ไม่ ญวต เปอะ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เซ มัฮ ป ยุฮ เอะ ละ อื,” อัฮ เซ.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 เปโตร ไม่ โม ปุย ไฮญ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ระ ฮา เนอึง แตะ ป อัฮ ปุย.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 พะเยซู เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ นึง เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง, พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 พะจาว วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ. เกือฮ อื แปน ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป ไม่ แปน อื ฮัวนา ละ อื. มัฮ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ เฌาะ รพาวม ไพรม แตะ เบือ อื, เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี. ลปุ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ พีญัน อื ไม่ เอะ. ลปุ เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ โม ป เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 โม ซมาชิก ซพา เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื โอเอีฮ เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม. ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู ฆาื อื.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 ไน โม เซ ปังเมอ ไก ติ ปุย ป มัฮ โม ฟาริซี, มอยฮ อื มัฮ กามาลิเอน. มัฮ อาจาน ระ ป เพอึก โกตไม ยุฮ พะจาว ละ ปุย. ปุย นัปทื อื เตือง โอยจ แตะ. โกฮ ชุง ลลาึง โม ซมาชิก ซพา เซ. ดวน ปุย เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โอก ก พริ ติ เตะ.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ป โพรม เซ, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ป ตะ เปอะ ยุฮ ละ โม เฮี เยอ ไมจ เปอะ แฮน.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 ไพรม อื ไก ปุย ติ, มอยฮ ทูด่า. อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ระ ป คึ. ป พาวม ไม่ ปุย เซ ไก ด่าว ปาวน รอย ปุย. กังเคะ เอ ปุย เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. เมาะ ป พาวม ไม่ อื เซ แตกฟุง เฮียไฮ เตือง โอยจ แตะ. กัน ตะ อื ยุฮ เซ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ฟวยจ ปุย เซ เยอ ฮอยจ แม ติ ปุย, มอยฮ ยูด่า, มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี. เญือม เซ มัฮ เญือม โจต ปุย เซน แตะ. ปุย เซ รชุยจ ปุย โฮวน ฟวต แตะ. ปุย ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย เซ. เมาะ ป พาวม ไม่ อื แตกฟุง เฮียไฮ โรฮ ตอก เซ.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 ปเลี่ย เฮี อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, ทัน โตว ยุฮ โอเอีฮ ละ โม เฮี. พลวย เกือฮ อาวต ไอฮ ตัม รโตง แตะ. โอเอีฮ ไล เฮี ดัฮ มัฮ ป เกิต เน่อึม นึง ปุย ตึน ซ ไลจ ไอฮ นึง แตะ.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 ดัฮ มัฮ โอเอีฮ ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว, โม เปะ เกียฮ เป เปอะ โตว เฟือฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ไม่ โม เฮี โฮ, เมอ เตือง อื ซ แปน รุป เปอะ ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 โม เซ เนอึง ป อัฮ กามาลิเอน เซ. กอก แม โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ ปุย เฟียต อื. คัต อื โอ เญือะ อู ลอก ไลลวง พะเยซู เฟือฮ. ฟวยจ เซ พลวย อื เอีญ.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โกฮ เอีญ ฮา โม ซมาชิก ซพา เซ ไม่ รพาวม มวน แตะ, เบือ เมีญ พะจาว แตะ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ ลอก กัน โคมเฮง, ไม่ โชะ ปุย นา อื ตอก เซ เบือ ทื อื พะเยซู.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 โม เซ เพอึก แนฮ ลั่ง ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต โตะ ควง วิฮัน เซ ไม่ นึง เญือะ ปุย โครยญ ซเง่ะ.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.