Atos 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ ไก ปรเมะ ติ มอยฮ อะนาเนีย. ปรโปวน เญือะ อื มอยฮ ซัปเฟเร. โชะ โรฮ เตะ ยุฮ แตะ ติ โดฮ.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 งวยฮ ป โชะ แตะ เซ แฮรน ไอฮ อื ละ โกะ แตะ ง่อน. โฮว มอป โรฮ อื ละ โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ง่อน. ปรโปวน เญือะ อื ยุง โรฮ อื ไลลวง อื.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “อะนาเนีย, เมอยุ เกือฮ เปอะ ซาตัน กุม รพาวม แตะ ปอ ปุน จุ เปอะ ลปุ พะจาว? ฮลัก โน่ง เปอะ กอ งวยฮ เตะ โชะ แตะ เซ ง่อน เมอ?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 กา เฆียง โชะ เปอะ โม่ มัฮ คอง เปอะ? ฟวยจ โชะ เปอะ เซ โม่ เปอะ ไก ซิต ละ ซ ไจ เปอะ ตัม รพาวม แตะ? ปะ เกียฮ คิต ง่อต โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ เมอ? ปะ มัฮ โตว จุ เปอะ ปุย. มัฮ จุ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 เญือม ฮมอง อะนาเนีย ลปุง ตอก เซ, ฆลาื เอิน ลอต เอิน ยุม. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง อื เซ ฮลัต เตีจ ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 โม ปรเมะ นุม โกฮ เพาะ ป ยุม เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 ฟวยจ เซ แม เมาะ ลอวย ชัวโมง, ปรโปวน เญือะ อื ฮอยจ โรฮ นา เซ. ดิ ยุง โตว ป เกิต ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 เปโตร ไฮมญ โรฮ อื ตอก เฮี, “เญือะ เปะ โชะ เปอะ เตะ, อัม มัฮ เนอึม เมาะ เซ โน่ง งวยฮ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ เญือะ เปะ รเมะ รโปวน เนอ พาวม ดิ เตะ พรอม โน่ง เปอะ ละ ซ ลอง แตะ แลน ลปุ พะจาว เมอ? แลนๆ, โม ป โฮว รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ เซ เอีจ อาวต โบ รเวือะ. โม เซ ซ กลอม โรฮ ปุ โอก ปะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 เญือม เซ เยอ ปรโปวน เซ ฆลาื เอิน โบ ชวง เปโตร, ลอต เอิน ยุม. โม ปรเมะ นุม เซ เลียก ยุ ยุม ปรโปวน เซ. กลอม โฮว รมอยจ อื โบ ปุย เญือะ อื เซ.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 โม ป มัฮ ปุย ไน คริตซจัก ไม่ ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮมอง เงอ, ฮลัต เตีจ ตื ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน โฮวน เจือ ปอ เงอึต โม ลัปซด่อน นึง. โม ป เจือ เซ กอ รโจะ ดิ นึง ซาลา ซาโลมอน เตือง โอยจ แตะ.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 ปุย ก พริ โรวต โตว รโจะ ดิ ไม่ โม เซ. โม ลัปซด่อน ปังเมอ อวต ลื โรฮ อื.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 ไก โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ ป ญอม เจือ พะโองจาว เยอ เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 ปุย ง่อน อื ตาว ป โซะ, เตือง ซัต เบี รฆวง ไอจ อื, อาึง อื เฆียง คระ. ดัฮ เปโตร โอ โฮลฮ เรอึม ตอก ไฮญ โฮ, ซ เกือฮ ปุโรม อื พอย ป โซะ เซ เญือม โฮว อื คระ เซ ละ ซ เกือฮ อื ไฮ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ปุย โฮวน ป อาวต รวิต รเวียง เวียง เยรูซาเลม โอก โฮว ฮา ย่วง แตะ, โรวก ป โซะ ไม่ โม ป เลียก พี นึง ฮอยจ ละ เปโตร. โม เซ ไฮ ตื โครยญ โฆะ แตะ โรฮ.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ปุโฮมว อื ป มัฮ โม ซาดู่ซี เยอ, วัว เนอึม วัว แนม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ รพาวม อื.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 บะ ปุ แตะ โฮว โฮมวต ไกญกอ ลุกซิก เซ อาึง อื โตะ คอก.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 ซาวม เซ ปังเมอ ไก เตปด่า พะจาว ติ, โปฮ เอิน รเวือะ คอก เซ, ตาว โม ไกญกอ เซ เกือฮ โอก.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 อัฮ เฮี, “โฮว ชุง โตะ ควง วิฮัน เนอ. ครอฮ ไลลวง จีวิต โคระ เฮี เกือฮ ปุย ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 โม เซ เนอึง ป อัฮ อื. ปวยฮ พริ เซ เลียก เนอึม โตะ ควง วิฮัน เพอึก เนอึม ปุย.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 โม ตัมนวต โฮว เนอึม ปังเมอ โอ ยุ โม เซ โตะ คอก เซ. เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ป โพรม เซ.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 อัฮ เฮี, “กแจ รเวือะ คอก เกอ โจต ลั่ง. ป มอง ญัม ชุง โรฮ ลั่ง โบ รเวือะ เตือง โอยจ อื. เอะ โปฮ แลน ปังเมอ โอ ยุ ปุย โตะ คอก เซ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 ฮัวนา ตัมนวต ป ควป คุม แลน แก วิฮัน เซ ไม่ โม ซตุ ระ อา, เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ เยอ, เงอึต เนอึม นึง ตอก เกียฮ ไฆร โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ปู เนอึม นึง รพาวม อื. ยุง โตว ตอก ซ มัฮ ซ แปน อื.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 เญือม เซ เยอ ฮอยจ ปุย เคะ อื ติ, อัฮ เฮี ละ อื, “ง่อต แลน เมอะ, ป คัง โม เปะ โตะ คอก โฮ, เอีจ ชุง แม เพอึก ปุย นึง โตะ ควง วิฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 โม ตัมนวต ไม่ ฮัวนา อื โฮว ตุย แม โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ. ตุย ไมจ ตุย มวน อื ฆาื ฮลัต อื ปุย แล่น แตะ นึง ซโมะ.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 เญือม เอีจ เอีญ อื ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ, เกือฮ อื ชุง ลั่กกา โม ซมาชิก ซพา เซ. ฮัวนา ซตุ เซ อัฮ เฮี ละ อื,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “เอะ เอีจ คัต เนอึม คัต แนม โม เปะ โอ เญาะ กอก รโฮงะ มอยฮ ปุย เซ ละ ปุย นึง กัน เพอึก เปอะ ปุย. ง่อต แลน เมิฮ ป ยุฮ เปอะ เซ. เอีจ เลี่ป เอิน เวียง เยรูซาเลม เฮี กัม เพอึก กัม ตอม เปอะ เซ, ไม่ ญวต เปอะ กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เซ มัฮ ป ยุฮ เอะ ละ อื,” อัฮ เซ.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 เปโตร ไม่ โม ปุย ไฮญ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ระ ฮา เนอึง แตะ ป อัฮ ปุย.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 พะเยซู เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ นึง เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง, พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 พะจาว วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ. เกือฮ อื แปน ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป ไม่ แปน อื ฮัวนา ละ อื. มัฮ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ เฌาะ รพาวม ไพรม แตะ เบือ อื, เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี. ลปุ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ พีญัน อื ไม่ เอะ. ลปุ เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ โม ป เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 โม ซมาชิก ซพา เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื โอเอีฮ เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม. ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู ฆาื อื.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 ไน โม เซ ปังเมอ ไก ติ ปุย ป มัฮ โม ฟาริซี, มอยฮ อื มัฮ กามาลิเอน. มัฮ อาจาน ระ ป เพอึก โกตไม ยุฮ พะจาว ละ ปุย. ปุย นัปทื อื เตือง โอยจ แตะ. โกฮ ชุง ลลาึง โม ซมาชิก ซพา เซ. ดวน ปุย เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โอก ก พริ ติ เตะ.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โม ป โพรม เซ, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ป ตะ เปอะ ยุฮ ละ โม เฮี เยอ ไมจ เปอะ แฮน.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ไพรม อื ไก ปุย ติ, มอยฮ ทูด่า. อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ระ ป คึ. ป พาวม ไม่ ปุย เซ ไก ด่าว ปาวน รอย ปุย. กังเคะ เอ ปุย เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. เมาะ ป พาวม ไม่ อื เซ แตกฟุง เฮียไฮ เตือง โอยจ แตะ. กัน ตะ อื ยุฮ เซ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 ฟวยจ ปุย เซ เยอ ฮอยจ แม ติ ปุย, มอยฮ ยูด่า, มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี. เญือม เซ มัฮ เญือม โจต ปุย เซน แตะ. ปุย เซ รชุยจ ปุย โฮวน ฟวต แตะ. ปุย ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปุย เซ. เมาะ ป พาวม ไม่ อื แตกฟุง เฮียไฮ โรฮ ตอก เซ.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 ปเลี่ย เฮี อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, ทัน โตว ยุฮ โอเอีฮ ละ โม เฮี. พลวย เกือฮ อาวต ไอฮ ตัม รโตง แตะ. โอเอีฮ ไล เฮี ดัฮ มัฮ ป เกิต เน่อึม นึง ปุย ตึน ซ ไลจ ไอฮ นึง แตะ.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ดัฮ มัฮ โอเอีฮ ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว, โม เปะ เกียฮ เป เปอะ โตว เฟือฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ไม่ โม เฮี โฮ, เมอ เตือง อื ซ แปน รุป เปอะ ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 โม เซ เนอึง ป อัฮ กามาลิเอน เซ. กอก แม โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ ปุย เฟียต อื. คัต อื โอ เญือะ อู ลอก ไลลวง พะเยซู เฟือฮ. ฟวยจ เซ พลวย อื เอีญ.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ โกฮ เอีญ ฮา โม ซมาชิก ซพา เซ ไม่ รพาวม มวน แตะ, เบือ เมีญ พะจาว แตะ โปง ไม่ โฮลฮ แตะ ลอก กัน โคมเฮง, ไม่ โชะ ปุย นา อื ตอก เซ เบือ ทื อื พะเยซู.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 โม เซ เพอึก แนฮ ลั่ง ปุย ไม่ ครอฮ อื ไลลวง มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต โตะ ควง วิฮัน เซ ไม่ นึง เญือะ ปุย โครยญ ซเง่ะ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.