Atos 27

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ โตกโลง ปุย เกือฮ เอะ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม ฮอยจ นึง เมือง อิตาลี เยอ, โม เซ มอป อาึง ปาวโล ละ ไนลอยะ ตฮัน ติ ปุย ไม่ ป ตุต ไฮญ ง่อน. มอยฮ ไนลอยะ เซ มัฮ ยูเลียต. มัฮ ปุย ไน มู ออกะซตัต ติ ปุย.
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 เอะ ฮาวก นึง ซปาว รอาวม ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง อัตรามิตทิยุม. มัฮ ซปาว ป ซ โฮว นึง ย่วง เฆียง ปลัฮ รอาวม โฮวน โดฮ นึง จังวัต เอเซีย. ฟวยจ เซ เอะ โอก โฮว เยอะ. ไก ปุย เวียง เทซะโลนิกา ติ ปุย โฮว โรฮ ไม่ เอะ. มอยฮ อื มัฮ อะริซทาโค, ปุย จังวัต มาซิโด่เนีย.
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 ปวยฮ พริ เซ เอะ จอต นึง ย่วง ไซด่อน. ยูเลียต เลียก พาวม นึง ปาวโล. โปง อื โฮว ลโล่ะ เคะ ปุโฮมว แตะ ย่วง เซ.
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 เอะ บุก แม ปุ โฮว ซปาว เน่อึม นา เซ แม. โฮว เดีย เกาะ ไซปรัต นึง ตัม ลอน กาื ซปาว เซ.
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 เญือม เอีจ โฮว เตือง เงอ ปลัฮ รอาวม ซื นา จังวัต ซีลิเซีย ไม่ จังวัต พัมฟีเลีย, เอะ ฮอยจ นึง ย่วง มิรา จังวัต ลีเซีย.
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 นา เซ ไนลอยะ ตฮัน เซ รโตฮ ยุ ซปาว รอาวม ติ ลัม ป ซ โฮว นึง เมือง อิตาลี. มัฮ ซปาว ฮอยจ เน่อึม เวียง อะเลกซันเด่เรีย. เกือฮ เอะ ฮาวก นึง ซปาว เซ, ไนลอยะ ตฮัน เนอ.
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 ฟวยจ เซ เอะ ไน่ โฮว เยอะ เลี่ญ บุย. ซเปี โอ ฮอยจ ยุฮ แตะ โบ ย่วง คนีโด่. เญือม โอ เญือะ ปุน โฮว คระ เซ นึง ตัม ลอน กาื เยอ, โฮว เดีย เกาะ ครีต ฆาื อื. ฮอยจ ซดิ ไม่ ย่วง ซาละโมเน.
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 ซปาว บุก เอะ เซ ซบวต ปุ โฮว เฆียง รอง ฆาื ญัก คระ โฮว เยอะ. เอะ ฮอยจ แม ติ โดฮ. มอยฮ อื มัฮ ตา ไมจ. ย่วง ลาเซีย อาวต ซดิ ไม่ นา เซ.
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 เอะ อาวต นา เซ เลี่ญ บุย, ฮอยจ ละ โปน ซเงะ เออึป โม ยิว ป โซม แตะ. เอีจ เติง เวลา โอ ปุย ทัน โรวต โฮว, นึง มัฮ อื เวลา ระ กาื. ปาวโล ซตอก รเง่อึม ปุย ฆาื อื.
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 อัฮ เฮี, “ง่อต แลน เมอะ โม เปะ เอ, ดัฮ เอะ ลู แนฮ โฮว โฮ, อาึ เอีจ แจง เนิ ซ ญัก เนอึม ญัก แนม คระ โฮว แตะ ฆาื อื. มัฮ โตว ซ ไลจ ซปาว ไม่ ป ตัง อื โน่ง. มัฮ โรฮ ซ ไลจ ซ โลม เอะ เฮี ฆาื ติ,” อัฮ เซ.
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 ไนลอยะ เซ ฆวต ไอฮ ป อัฮ กุม ซปาว ไม่ ฮัวนา ปุย ไน ซปาว เซ ระ ฮา ไอฮ แตะ ป อัฮ ปาวโล.
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 โฮวน ลั่ก อัฮ แตะ ไมจ โฮว ฮา นา เซ, นึง โอ ก จอต ซปาว เซ มวน อาวต นึง เมือ โฆยญ. ดัฮ แปน โฮ, ตะ โฮว ฮอยจ ย่วง ฟีนิก, ตะ โรฮ อาวต นา เซ ติ เจน เมือ โฆยญ. ย่วง ฟีนิก เซ ตึน มัฮ นา ก กอ จอต ซปาว นึง เกาะ ครีต เซ. นา ก จอต ซปาว เซ นา ซบลัต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เตือง ก เซฮ ก ล่าวง อื.
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 เญือม ฮอยจ กาื เน่อึม ลั่กเซฮ ละ อื เญี่ยะๆ อา, โม กุม ซปาว แกต ลั่ง ติ แตะ ซ ฮอยจ นา ก ตะ แตะ โฮว เซ. เยียง ซมอ ควน ปุก ซปาว ฆาื อื. ลอต โฮว ซบวต เฆียง รอง เกาะ ครีต.
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 ฟวยจ เซ ติ เตะ โน่ง ฮอยจ แม กาื ระ กาื กอ ละ เน่อึม ลั่ก เกาะ, เรียง เนอึม ปอ ฮลัต ปุย นึง. มัฮ กาื อัฮ ปุย กาื ลั่กล่าวง ลวง โอก ซเงะ ไม่.
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 เญือม เอีจ ฮอยจ กาื ละ ซปาว เซ ปอ โอ ซปาว เญาะ ปุน ตัม, เอะ พลวย เอิน เนอะ ฆาื อื ตัม คระ โฮว กาื.
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 ฟวยจ เซ โฮว ไม่ ซปาว เดีย เกาะ แตวะ ติ. มอยฮ เกาะ เซ มัฮ คาอูด่า. เอะ เรอึม ปุ แตะ ยวก โล่ง แตวะ ปุก ไม่ โล่ง ระ, ปังเมอ ญัก ลัมเลือ ลั่ง เนิ.
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 ฟวยจ ยวก เกอะ โล่ง แตวะ เซ ฮาวก เกอ, โรม แม โล่ง ระ เซ นึง โม่ะ โฮวน เซน, โจก เกือฮ ตอน. เกือฮ โรฮ พากัง อื เลีฮ. พลวย ปอย ไป ปอย มา ไม่ กาื นึง ฮลัต แตะ คัง นึง ไฮมจ โบ เมือง ลิเบี่ย เซ.
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 ปวยฮ พริ เซ, โม เซ ตุย น่าึก ป ตัง ซปาว เซ โตะ รอาวม นึง ระ ลอน ลั่ง กาื ละ.
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 ปวยฮ พริ ติ ซเงะ อื แม, โม เซ ตุย ไอฮ โปวฮ เครอึง อาวต นึง ซปาว.
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 เญือม โอ เยอะ เญาะ โฮลฮ ยุ ซเงะ ไม่ ซโมยญ โฮวน ซเงะ เอ, ไม่ ลอก ลั่ง แตะ กาื ระ อา, เอะ เอีจ ลอน พาวม รกวน นึง ซ โปน แตะ ฮา ยุม เซ.
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 เญือม เอีจ เลี่ญ โอ ปุย โฮลฮ โซม, ปาวโล โกฮ ชุง ลั่กกา ปุย, อัฮ เฮี, “โม เปะ ลัง ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ เน่อึม เมือ โรง อื. มัฮ ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ ไม่ โอ เปอะ โอก ฮา เกาะ ครีต เซ, ตึน โอ ซ ไก คระ ไลจ คระ โลม เปอะ ตอก เฮี ติ เจือ เนอึม.
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 ปเลี่ย เฮี อาึ อัฮ ละ เปอะ, ทัน โตว ตุก เปละ นัน พาวม. ซ ไลจ โตว ติ ตื เนอึม โกะ เปอะ. ซปาว โน่ง ป ซ ไลจ เจอ.
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 รเอฮ ซาวม อาึ ยุ ฮอยจ เตปด่า เคะ แตะ ติ ปุย. มัฮ เตปด่า ฮอยจ เน่อึม พะจาว กุม อาึ ป รซอฮ อาึ ละ.
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 อัฮ เฮี เนิ, ‘ปาวโล, ปุ ฮลัต. ปะ ไมจ เปอะ ชุง ลั่กกา กซัต ซีซา. พะจาว ซ เกือฮ เปอะ ไอม, เตือง ปะ เตือง ป บุก ดิ ซปาว ไม่ เปอะ เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ เนิ เตปด่า พะจาว.
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 โม เปะ เอ, ทัน โตว เญาะ ตุก เปละ นัน พาวม ฆาื. อาึ ระ พาวม ไม่ พะจาว นึง ซ แปน เนอึม อื ตอก อัฮ อื เนิ.
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 ปัง มัฮ ตอก เซ, เอะ จัมเปน คัง นึง เกาะ ติ โดฮ,” อัฮ เซ ปาวโล.
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 เญือม เอีจ ไก อื กาว โรฮ ปาวน ซาวม ปอย ไป ปอย มา โล่ง เซ นึง ปลัฮ รอาวม อัตเรีย เซ, เญือม เซ เมาะ ง่อน ซาวม เมอ, โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว แกต ติ แตะ ฮอยจ โบ เฆียง รอง ติ โดฮ.
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 เมือต แนต แลน เมาะ โด่ะ เมาะ ตู รอาวม, ไก ง่า ตอป. ติ เตะ แม เยอ แนต แม อื ติ โฮน, ไก แม กาว โรฮ พอน ตอป แม.
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 ฮอ นึง ซ ตัม อื ซโมะ. โม เซ น่าึก เอิน ซมอ ฆาื อื ปาวน โฆง เน่อึม นึง ซตะ ซปาว เซ, ละ ซ ปุก อื ซปาว เกือฮ อาวต. ฟวยจ เซ รกวน พริ ปวยฮ.
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ ริ บระ เลีฮ ไม่ โล่ง แตวะ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ซปาว ระ. ฮรังโฮรฮ อื โอก ฮา ซปาว ฮอยจ ละ รอาวม ฆาื อื. เคียต อัฮ ติ แตะ ซ น่าึก แม ซมอ ซปาว เน่อึม นึง ไกญ อื.
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 ปาวโล ปังเมอ อัฮ เอิน อื ละ ไนลอยะ ไม่ โม ตฮัน ฆาื อื, “ดัฮ โม เฮี โอ อาวต โตะ ซปาว ระ โฮ, โม เปะ ไก โตว ตอก ซ ไอม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 เญือม เซ โม ตฮัน ตอยฮ โม่ะ โล่ง แตวะ เซ ฆาื อื, เกือฮ อื ลอย ไม่ รอาวม.
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 เญือม เอีจ ปวยฮ ซรู ซรี เยอ, ปาวโล ซตอก ปุย โซม เตือง โอยจ แตะ, อัฮ เฮี, “เอีจ ไก กาว โรฮ ปาวน ซเงะ เนาะ เฮี กลาึง รพาวม โม เปะ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ. โฮลฮ เปอะ โตว โซม โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 มัฮ เซ ป ฆวต เกือฮ อาึ โม เปะ โซม ฆาื อื ปเลี่ย เฮี, นึง ซ แปน อื จีวิต ละ เปอะ. โม เปะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ ไลจ นึง อื, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ ปุ ซ ไลจ ติ เญียง เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื ปาวโล เยอ.
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ตอก เซ เยอ, ตุย คโนมปัง, ไววอน ญันดี่ ไม่ พะจาว ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื, ฟวยจ เซ เรียก โซม อื.
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 โม เซ ไมจ มวน รพาวม เบือ อื เตือง โอยจ แตะ. โซม โรฮ อื.
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 เอะ ป อาวต โตะ ซปาว เซ, เมือต เอีจ เมีญ, ไก ลอา รอย ไม่ อาลแฆลฮ โรฮ แลฮ ปุย เตือง โอยจ อื.
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 เญือม เอีจ ซัก โซม อื, น่าึก โปวฮ เฮงาะ รโกะ อาวต นึง ซปาว เซ โตะ ปลัฮ รอาวม ละ ซ เกือฮ แตะ ซปาว เซ ชาวง.
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 เญือม เอีจ ซเปีย อื โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว ยุง โตว ก มัฮ ก มอยฮ ก ซวน แตะ. ซวน ก โบฮ อื ติ โดฮ นึง เฆียง รอง นา ก โฮวน ไฮมจ นึง. โตกโลง ไม่ ปุ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ ซปาว เลียก จอต นึง ไฮมจ เซ ดัฮ แปน ยุฮ อื โฮ.
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 เญือม เซ ตอยฮ โม่ะ ปุก ซมอ เกือฮ ดุฮ โตะ รอาวม บรุก ไม่ กัฮ อื โม่ะ ปุก ซม่ะ ลั่กเคะ โล่ง เซ. ฟวยจ เซ เคิง แม พากัง ลั่ก ไกญ ซปาว ติ ปลัฮ ละ ซ เกือฮ อื กาื ปุฮ อื โฮว ลั่กกา แตะ. ริ เลียก ซื นา ก ไก ไฮมจ นึง เฆียง รอง เซ.
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ซปาว เซ เญือม เลียก อื คัง นึง เตะ. ไกญ ซปาว เซ คัง. เกียฮ โอก โตว. ลวง ลั่กเคะ อื ม่ะ นึง เรียง ลอน พุกเพียก รอาวม ละ แตะ.
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 โม ตฮัน ตะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ตุต, ฮอ นึง ซ ลุย อื รอาวม ไม่ ซ ลอต อื ตอ.
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 ไนลอยะ ตฮัน ปังเมอ ฮลักกอ ปาวโล. คัต ตฮัน โอ ยุฮ ป ตะ อื ยุฮ เซ ฆาื อื. ลอต ดวน ป เกียฮ ลุย รอาวม เดิม โตะ รอาวม รกา, เกือฮ อื ฮอยจ นึง เฆียง รอง.
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 ปุย ไฮญ เตือง ไม่ โคะ เตีป ง่อน, เตือง ไม่ โคะ เบฮ โคะ ดุต นึง ซปาว ง่อน. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ, ฮอยจ ตื ยุฮ แตะ เฆียง รอง เตือง โอยจ แตะ.
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.