Atos 26
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เซ กซัต อะกริพา อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ดัฮ เปอะ ไก ป ฆวต อัฮ โฮ, อัฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “โอ กซัต อะกริพา, ซเงะ เนาะ เฮี อาึ มวน เนอึม รพาวม นึง ซ โฮลฮ แตะ รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ซองนา เปอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุง โอ อื มัฮ ป เนอึม ตอก ญวต โม ยิว พิต ละ อาึ เซ.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ระ มวน เนิ นึง ยุง ที ปะ ไลลวง ปซี ปซา โม ยิว โครยญ เจือ, ฮอยจ ละ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน ยุฮ อื. มัฮ เซ ป ปัว อาึ ปะ ง่อต ละ แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “โม ยิว เอีจ ยุง อื เตือง โอยจ แตะ ไลลวง ยุฮ อาึ อื เน่อึม เญือม แตวะ ลั่ง เงอะ. เน่อึม เญือม อาวต แตะ เมือง โกะ แตะ ฮอยจ ละ อาวต เตอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เอีจ ยุง ตื อื.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 โม เซ มัฮ ญอม อื แปน พีญัน นึง ไลลวง อาึ เฮี ปุน แปน อื. เอีจ ยุง อาึ เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ยุง มัฮ ฮะ โม ฟาริซี, ป มัฮ โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ฮา ปุย ไฮญ นึง ไลลวง ริต โกลง ไพรม ยุฮ เอะ.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 ปเลี่ย เฮี อาึ ชุง นา เฮี ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย รเตีฮ แตะ นึง ไลลวง ซโอว รพาวม แตะ ไม่ ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เมอะ.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 เอะ กาว โรฮ ลอา เจอ เยอ แด่น เนอึม แด่น แนม ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว เตือง ซเง่ะ รซาวม, นึง อุนไจ แตะ ไม่ ซ โฮลฮ แตะ ป ซันญา พะจาว อาึง เซ. โอ กซัต อะกริพา, โม ยิว เอีจ มัฮ ฟอง อื อาึ นึง ไลลวง ป ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ เซ.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, เมอยุ แกต เปอะ พะจาว โอ เกียฮ เกือฮ ป ยุม โกฮ ไอม แม เยอ?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “อาึ ไพรม อื คิต แนฮ ตอก ซ เกียฮ ตอซู แตะ ไลลวง พะเยซู ย่วง นาซาเรต ไม่ พามัต แตะ มอยฮ อื.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุฮ ฮุ นึง เวียง เยรูซาเลม. เญือม เอีจ โปง โม ซตุ ระ รซอม แตะ เนิ, อาึ โฮลฮ ดุฮ ปุย ไน พะจาว โตะ คอก โฮวน ปุย. เญือม ตัตซิน ปุย อื เกือฮ ไก ตุต ปอ ยุม อื, อาึ พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 อาึ ไตป คัม โม เซ โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โครยญ โดฮ, ไม่ ริ คนัป เกือฮ โปวฮ รพาวม เจือ แตะ พะเยซู. อาึ โฮว อาื เยอะ ละ ซ โคมเฮง แตะ ฮอยจ นึง ย่วง ปุย ตังเมือง นึง รอก พาวม ลัมเลือ แตะ นึง.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 “ติ ซเงะ อื อาึ โฮว นึง คระ เวียง ด่ามาซกัต ละ ซ โคมเฮง แตะ ปุย โม เซ. อาึ มัฮ โฮว เยอะ เบือ รซอม ซตุ ระ.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 โอ กซัต อะกริพา, ง่อต แลน เมอะ, เญือม ง่อน ซเงะ ลไล โฮว เยอะ นึง คระ เซ, อาึ โฮลฮ ยุ รัง ซเปีย ซอต เลีฮ เน่อึม มะลอง, เรียง เอิน ฮา รฌิญ ซเงะ, รวิต อาึ ไม่ ป โฮว ไม่ เยอะ เซ.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 เอะ ฆลาื เอิน ฆาื ลังเตะ เตือง มู แตะ. อาึ โฮลฮ ฮมอง ลเลาะ ป อัฮ เฮี ละ แตะ นึง ลปุง ฮีบรู, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื? เอีจ โซะ เนอึม ละ เปอะ ตอก อาวม โมวก ป โซะ เญือม เดีฮ อื โคะ เบีจ ยุฮ กุม แตะ โฮ,’ อัฮ เซ เนิ.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 “อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ. โลยฮ อื เนิ, ‘อาึ มัฮ เยซู ป โคมเฮง เปอะ เซ.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 โกฮ ชุง เมิฮ. อาึ เอีจ มัฮ เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน ปุย รซอฮ ละ แตะ. มัฮ โรฮ ซ เกือฮ ปะ รโฮงะ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เน่อึม นึง อาึ ละ ปุย, เน่อึม ซเงะ เนาะ เฮี ฮอยจ ละ ป ซ เปลีฮ แม ละ เปอะ เฆียง เฮี.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง. ปัง ซ ยุฮ โม เซ ป โซะ ละ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ ปะ ไก ตอก โปน.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 ซ เกือฮ ปะ โปฮ ไง่ อื เกือฮ ซเปีย, นึง ซ เกือฮ เปอะ โม เซ ลเตือฮ ฮา ก เฟียก เอีญ เคะ ซเปีย, ไม่ เกือฮ เปอะ โม เซ ลเตือฮ ฮา อัมนัต พี ซาตัน เอีญ เคะ พะจาว. โม เซ ดัฮ ไก รพาวม เจือ นึง อาึ, พะจาว ซ โฮลฮ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื, ไม่ ซ โฮลฮ อื แปน มู ติ ไม่ ปุย เลือก พะจาว อาึง,’ อัฮ เซ เนิ พะโองจาว เยอ.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 “โอ กซัต อะกริพา, เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ยุฮ เนอึม เมอะ ตัม ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เน่อึม นึง มะลอง เซ. เลฮ อัฮ กัฮ เวือน โตว.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 อาึ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย เน่อึม นึง เวียง ด่ามาซกัต ฮอยจ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ไคว จังวัต ยูเดี่ย, ฮอยจ ละ ปุย ตังเมือง โรฮ. มัฮ เกือฮ ปุย เฌาะ รพาวม ไพรม, ไอฮ รพาวม โคระ แตะ, ไม่ เอีญ อื เคะ พะจาว, ไม่ เปลีฮ อื รพาวม โคระ แตะ นึง กัน ยุฮ แตะ.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 มัฮ เซ ป โฮมวต โม ยิว อาึ ฆาื อื โตะ วิฮัน เนอ, ไม่ ตะ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอ.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 ปัง ริ ปุย ยุฮ เนิ ตอก เซ, พะจาว เรอึม ลั่ง อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. มัฮ เซ ป ชุง อาึ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, เตือง ป ระ ป แตวะ ฆาื อื. ไลลวง ป อัฮ อาึ เซ เอีจ มัฮ ติ ไม่ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ไอ โมเซ ซ เกิต เซ.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 มัฮ อัฮ อื พะคริต ซ จัมเปน โอต ป โซะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, ไม่ ซ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ รกา ปุย ไฮญ, นึง ซ ครอฮ แตะ ไลลวง ป ซเปีย ละ โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ลไล กัฮ ปาวโล ติ แตะ นึง ไลลวง เซ, เฟซตัต อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปาวโล, ปะ เอีจ เง่าะ เนอึม เปอะ. มัฮ เง่าะ เปอะ ฆาื โฮวน ลอน ป เฮียน แตะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 ปาวโล อัฮ เฮี, “จาวเมือง ป นัปทื เยอะ, อาึ มัฮ โตว เง่าะ เอาะ. ป อัฮ อาึ อื มัฮ ป เนอึม ป แนม ไม่ ไก ลักทัน อื.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 กซัต เฮี เอีจ ยุง ที อื โอเอีฮ ไล เซ. มัฮ เซ ป แรป อัฮ ฮะ โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ เอีจ ยุง เงอะ กซัต เฮี ตึน เอีจ ซ ฮมอง ไลลวง อื, นึง โอ ไลลวง เซ เกิต ก ไฆลป อื.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 โอ กซัต อะกริพา, ปะ อัม เจือ เปอะ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ โอ? ตัม แกต อาึ อื ตึน ซ เจือ เนอึม เปอะ,” อัฮ เซ ละ กซัต.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 อะกริพา อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ป อัฮ ปะ ติ ลอา มวยญ เซ, อัม แกต โรฮ เปอะ ปอ ปุน นัม อื รพาวม อาึ เกือฮ แปน คริซเตียน ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ อื.
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 ปาวโล อัฮ เฮี ละ อื, “ปัง อัฮ ฮะ ติ ลอา มวยญ โน่ง, ปัง อัฮ ฮะ โฮวน มวยญ, โตะ รพาวม อาึ ปัว ลั่ง พะจาว เกือฮ โรฮ ปะ แปน โรฮ ตอก อาึ, เตือง ปะ เตือง โม ป ฮมอง ป อัฮ ฮะ เนาะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ โตว ไลลวง ลอก เกอะ เฮลีจ นึง อื,” อัฮ เซ.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 เญือม เซ กซัต โกฮ ดิ ไม่ จาวเมือง ไม่ เบ่อนิต ไม่ ป รโจะ ดิ ไม่ อื เซ.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 โอก ฮา นา เซ. อู ดิ ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ปุย เฮี ไก โตว พิต ฮอยจ ละ ยุม อื. ปอ คัง ปุย อื ปุ โรฮ ไก,” อัฮ เซ.
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 อะกริพา อัฮ เฮี ละ เฟซตัต, “ปุย เฮี มัฮ โอ อื ปัว กซัต ซีซา รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ, ตึน เอีจ ซ โฮลฮ เปอะ พลวย,” อัฮ เซ.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.