Atos 26
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เซ กซัต อะกริพา อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ดัฮ เปอะ ไก ป ฆวต อัฮ โฮ, อัฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “โอ กซัต อะกริพา, ซเงะ เนาะ เฮี อาึ มวน เนอึม รพาวม นึง ซ โฮลฮ แตะ รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ซองนา เปอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุง โอ อื มัฮ ป เนอึม ตอก ญวต โม ยิว พิต ละ อาึ เซ.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 ระ มวน เนิ นึง ยุง ที ปะ ไลลวง ปซี ปซา โม ยิว โครยญ เจือ, ฮอยจ ละ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน ยุฮ อื. มัฮ เซ ป ปัว อาึ ปะ ง่อต ละ แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 “โม ยิว เอีจ ยุง อื เตือง โอยจ แตะ ไลลวง ยุฮ อาึ อื เน่อึม เญือม แตวะ ลั่ง เงอะ. เน่อึม เญือม อาวต แตะ เมือง โกะ แตะ ฮอยจ ละ อาวต เตอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เอีจ ยุง ตื อื.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 โม เซ มัฮ ญอม อื แปน พีญัน นึง ไลลวง อาึ เฮี ปุน แปน อื. เอีจ ยุง อาึ เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ยุง มัฮ ฮะ โม ฟาริซี, ป มัฮ โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ฮา ปุย ไฮญ นึง ไลลวง ริต โกลง ไพรม ยุฮ เอะ.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 ปเลี่ย เฮี อาึ ชุง นา เฮี ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย รเตีฮ แตะ นึง ไลลวง ซโอว รพาวม แตะ ไม่ ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เมอะ.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 เอะ กาว โรฮ ลอา เจอ เยอ แด่น เนอึม แด่น แนม ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว เตือง ซเง่ะ รซาวม, นึง อุนไจ แตะ ไม่ ซ โฮลฮ แตะ ป ซันญา พะจาว อาึง เซ. โอ กซัต อะกริพา, โม ยิว เอีจ มัฮ ฟอง อื อาึ นึง ไลลวง ป ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ เซ.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, เมอยุ แกต เปอะ พะจาว โอ เกียฮ เกือฮ ป ยุม โกฮ ไอม แม เยอ?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “อาึ ไพรม อื คิต แนฮ ตอก ซ เกียฮ ตอซู แตะ ไลลวง พะเยซู ย่วง นาซาเรต ไม่ พามัต แตะ มอยฮ อื.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุฮ ฮุ นึง เวียง เยรูซาเลม. เญือม เอีจ โปง โม ซตุ ระ รซอม แตะ เนิ, อาึ โฮลฮ ดุฮ ปุย ไน พะจาว โตะ คอก โฮวน ปุย. เญือม ตัตซิน ปุย อื เกือฮ ไก ตุต ปอ ยุม อื, อาึ พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 อาึ ไตป คัม โม เซ โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โครยญ โดฮ, ไม่ ริ คนัป เกือฮ โปวฮ รพาวม เจือ แตะ พะเยซู. อาึ โฮว อาื เยอะ ละ ซ โคมเฮง แตะ ฮอยจ นึง ย่วง ปุย ตังเมือง นึง รอก พาวม ลัมเลือ แตะ นึง.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 “ติ ซเงะ อื อาึ โฮว นึง คระ เวียง ด่ามาซกัต ละ ซ โคมเฮง แตะ ปุย โม เซ. อาึ มัฮ โฮว เยอะ เบือ รซอม ซตุ ระ.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 โอ กซัต อะกริพา, ง่อต แลน เมอะ, เญือม ง่อน ซเงะ ลไล โฮว เยอะ นึง คระ เซ, อาึ โฮลฮ ยุ รัง ซเปีย ซอต เลีฮ เน่อึม มะลอง, เรียง เอิน ฮา รฌิญ ซเงะ, รวิต อาึ ไม่ ป โฮว ไม่ เยอะ เซ.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 เอะ ฆลาื เอิน ฆาื ลังเตะ เตือง มู แตะ. อาึ โฮลฮ ฮมอง ลเลาะ ป อัฮ เฮี ละ แตะ นึง ลปุง ฮีบรู, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื? เอีจ โซะ เนอึม ละ เปอะ ตอก อาวม โมวก ป โซะ เญือม เดีฮ อื โคะ เบีจ ยุฮ กุม แตะ โฮ,’ อัฮ เซ เนิ.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 “อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ. โลยฮ อื เนิ, ‘อาึ มัฮ เยซู ป โคมเฮง เปอะ เซ.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 โกฮ ชุง เมิฮ. อาึ เอีจ มัฮ เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน ปุย รซอฮ ละ แตะ. มัฮ โรฮ ซ เกือฮ ปะ รโฮงะ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เน่อึม นึง อาึ ละ ปุย, เน่อึม ซเงะ เนาะ เฮี ฮอยจ ละ ป ซ เปลีฮ แม ละ เปอะ เฆียง เฮี.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง. ปัง ซ ยุฮ โม เซ ป โซะ ละ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ ปะ ไก ตอก โปน.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 ซ เกือฮ ปะ โปฮ ไง่ อื เกือฮ ซเปีย, นึง ซ เกือฮ เปอะ โม เซ ลเตือฮ ฮา ก เฟียก เอีญ เคะ ซเปีย, ไม่ เกือฮ เปอะ โม เซ ลเตือฮ ฮา อัมนัต พี ซาตัน เอีญ เคะ พะจาว. โม เซ ดัฮ ไก รพาวม เจือ นึง อาึ, พะจาว ซ โฮลฮ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื, ไม่ ซ โฮลฮ อื แปน มู ติ ไม่ ปุย เลือก พะจาว อาึง,’ อัฮ เซ เนิ พะโองจาว เยอ.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “โอ กซัต อะกริพา, เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ยุฮ เนอึม เมอะ ตัม ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เน่อึม นึง มะลอง เซ. เลฮ อัฮ กัฮ เวือน โตว.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 อาึ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย เน่อึม นึง เวียง ด่ามาซกัต ฮอยจ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ไคว จังวัต ยูเดี่ย, ฮอยจ ละ ปุย ตังเมือง โรฮ. มัฮ เกือฮ ปุย เฌาะ รพาวม ไพรม, ไอฮ รพาวม โคระ แตะ, ไม่ เอีญ อื เคะ พะจาว, ไม่ เปลีฮ อื รพาวม โคระ แตะ นึง กัน ยุฮ แตะ.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 มัฮ เซ ป โฮมวต โม ยิว อาึ ฆาื อื โตะ วิฮัน เนอ, ไม่ ตะ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอ.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 ปัง ริ ปุย ยุฮ เนิ ตอก เซ, พะจาว เรอึม ลั่ง อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. มัฮ เซ ป ชุง อาึ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, เตือง ป ระ ป แตวะ ฆาื อื. ไลลวง ป อัฮ อาึ เซ เอีจ มัฮ ติ ไม่ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ไอ โมเซ ซ เกิต เซ.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 มัฮ อัฮ อื พะคริต ซ จัมเปน โอต ป โซะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, ไม่ ซ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ รกา ปุย ไฮญ, นึง ซ ครอฮ แตะ ไลลวง ป ซเปีย ละ โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 ลไล กัฮ ปาวโล ติ แตะ นึง ไลลวง เซ, เฟซตัต อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปาวโล, ปะ เอีจ เง่าะ เนอึม เปอะ. มัฮ เง่าะ เปอะ ฆาื โฮวน ลอน ป เฮียน แตะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 ปาวโล อัฮ เฮี, “จาวเมือง ป นัปทื เยอะ, อาึ มัฮ โตว เง่าะ เอาะ. ป อัฮ อาึ อื มัฮ ป เนอึม ป แนม ไม่ ไก ลักทัน อื.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 กซัต เฮี เอีจ ยุง ที อื โอเอีฮ ไล เซ. มัฮ เซ ป แรป อัฮ ฮะ โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ เอีจ ยุง เงอะ กซัต เฮี ตึน เอีจ ซ ฮมอง ไลลวง อื, นึง โอ ไลลวง เซ เกิต ก ไฆลป อื.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 โอ กซัต อะกริพา, ปะ อัม เจือ เปอะ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ โอ? ตัม แกต อาึ อื ตึน ซ เจือ เนอึม เปอะ,” อัฮ เซ ละ กซัต.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 อะกริพา อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ป อัฮ ปะ ติ ลอา มวยญ เซ, อัม แกต โรฮ เปอะ ปอ ปุน นัม อื รพาวม อาึ เกือฮ แปน คริซเตียน ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ อื.
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 ปาวโล อัฮ เฮี ละ อื, “ปัง อัฮ ฮะ ติ ลอา มวยญ โน่ง, ปัง อัฮ ฮะ โฮวน มวยญ, โตะ รพาวม อาึ ปัว ลั่ง พะจาว เกือฮ โรฮ ปะ แปน โรฮ ตอก อาึ, เตือง ปะ เตือง โม ป ฮมอง ป อัฮ ฮะ เนาะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ โตว ไลลวง ลอก เกอะ เฮลีจ นึง อื,” อัฮ เซ.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 เญือม เซ กซัต โกฮ ดิ ไม่ จาวเมือง ไม่ เบ่อนิต ไม่ ป รโจะ ดิ ไม่ อื เซ.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 โอก ฮา นา เซ. อู ดิ ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ปุย เฮี ไก โตว พิต ฮอยจ ละ ยุม อื. ปอ คัง ปุย อื ปุ โรฮ ไก,” อัฮ เซ.
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 อะกริพา อัฮ เฮี ละ เฟซตัต, “ปุย เฮี มัฮ โอ อื ปัว กซัต ซีซา รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ, ตึน เอีจ ซ โฮลฮ เปอะ พลวย,” อัฮ เซ.
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.