Atos 26
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เซ กซัต อะกริพา อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ดัฮ เปอะ ไก ป ฆวต อัฮ โฮ, อัฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “โอ กซัต อะกริพา, ซเงะ เนาะ เฮี อาึ มวน เนอึม รพาวม นึง ซ โฮลฮ แตะ รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ซองนา เปอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุง โอ อื มัฮ ป เนอึม ตอก ญวต โม ยิว พิต ละ อาึ เซ.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ระ มวน เนิ นึง ยุง ที ปะ ไลลวง ปซี ปซา โม ยิว โครยญ เจือ, ฮอยจ ละ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน ยุฮ อื. มัฮ เซ ป ปัว อาึ ปะ ง่อต ละ แตะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “โม ยิว เอีจ ยุง อื เตือง โอยจ แตะ ไลลวง ยุฮ อาึ อื เน่อึม เญือม แตวะ ลั่ง เงอะ. เน่อึม เญือม อาวต แตะ เมือง โกะ แตะ ฮอยจ ละ อาวต เตอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เอีจ ยุง ตื อื.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 โม เซ มัฮ ญอม อื แปน พีญัน นึง ไลลวง อาึ เฮี ปุน แปน อื. เอีจ ยุง อาึ เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ยุง มัฮ ฮะ โม ฟาริซี, ป มัฮ โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ฮา ปุย ไฮญ นึง ไลลวง ริต โกลง ไพรม ยุฮ เอะ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 ปเลี่ย เฮี อาึ ชุง นา เฮี ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย รเตีฮ แตะ นึง ไลลวง ซโอว รพาวม แตะ ไม่ ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เมอะ.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 เอะ กาว โรฮ ลอา เจอ เยอ แด่น เนอึม แด่น แนม ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว เตือง ซเง่ะ รซาวม, นึง อุนไจ แตะ ไม่ ซ โฮลฮ แตะ ป ซันญา พะจาว อาึง เซ. โอ กซัต อะกริพา, โม ยิว เอีจ มัฮ ฟอง อื อาึ นึง ไลลวง ป ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ เซ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, เมอยุ แกต เปอะ พะจาว โอ เกียฮ เกือฮ ป ยุม โกฮ ไอม แม เยอ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “อาึ ไพรม อื คิต แนฮ ตอก ซ เกียฮ ตอซู แตะ ไลลวง พะเยซู ย่วง นาซาเรต ไม่ พามัต แตะ มอยฮ อื.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุฮ ฮุ นึง เวียง เยรูซาเลม. เญือม เอีจ โปง โม ซตุ ระ รซอม แตะ เนิ, อาึ โฮลฮ ดุฮ ปุย ไน พะจาว โตะ คอก โฮวน ปุย. เญือม ตัตซิน ปุย อื เกือฮ ไก ตุต ปอ ยุม อื, อาึ พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 อาึ ไตป คัม โม เซ โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โครยญ โดฮ, ไม่ ริ คนัป เกือฮ โปวฮ รพาวม เจือ แตะ พะเยซู. อาึ โฮว อาื เยอะ ละ ซ โคมเฮง แตะ ฮอยจ นึง ย่วง ปุย ตังเมือง นึง รอก พาวม ลัมเลือ แตะ นึง.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “ติ ซเงะ อื อาึ โฮว นึง คระ เวียง ด่ามาซกัต ละ ซ โคมเฮง แตะ ปุย โม เซ. อาึ มัฮ โฮว เยอะ เบือ รซอม ซตุ ระ.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 โอ กซัต อะกริพา, ง่อต แลน เมอะ, เญือม ง่อน ซเงะ ลไล โฮว เยอะ นึง คระ เซ, อาึ โฮลฮ ยุ รัง ซเปีย ซอต เลีฮ เน่อึม มะลอง, เรียง เอิน ฮา รฌิญ ซเงะ, รวิต อาึ ไม่ ป โฮว ไม่ เยอะ เซ.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 เอะ ฆลาื เอิน ฆาื ลังเตะ เตือง มู แตะ. อาึ โฮลฮ ฮมอง ลเลาะ ป อัฮ เฮี ละ แตะ นึง ลปุง ฮีบรู, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื? เอีจ โซะ เนอึม ละ เปอะ ตอก อาวม โมวก ป โซะ เญือม เดีฮ อื โคะ เบีจ ยุฮ กุม แตะ โฮ,’ อัฮ เซ เนิ.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ. โลยฮ อื เนิ, ‘อาึ มัฮ เยซู ป โคมเฮง เปอะ เซ.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 โกฮ ชุง เมิฮ. อาึ เอีจ มัฮ เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน ปุย รซอฮ ละ แตะ. มัฮ โรฮ ซ เกือฮ ปะ รโฮงะ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เน่อึม นึง อาึ ละ ปุย, เน่อึม ซเงะ เนาะ เฮี ฮอยจ ละ ป ซ เปลีฮ แม ละ เปอะ เฆียง เฮี.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง. ปัง ซ ยุฮ โม เซ ป โซะ ละ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ ปะ ไก ตอก โปน.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 ซ เกือฮ ปะ โปฮ ไง่ อื เกือฮ ซเปีย, นึง ซ เกือฮ เปอะ โม เซ ลเตือฮ ฮา ก เฟียก เอีญ เคะ ซเปีย, ไม่ เกือฮ เปอะ โม เซ ลเตือฮ ฮา อัมนัต พี ซาตัน เอีญ เคะ พะจาว. โม เซ ดัฮ ไก รพาวม เจือ นึง อาึ, พะจาว ซ โฮลฮ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื, ไม่ ซ โฮลฮ อื แปน มู ติ ไม่ ปุย เลือก พะจาว อาึง,’ อัฮ เซ เนิ พะโองจาว เยอ.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “โอ กซัต อะกริพา, เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ยุฮ เนอึม เมอะ ตัม ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เน่อึม นึง มะลอง เซ. เลฮ อัฮ กัฮ เวือน โตว.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 อาึ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย เน่อึม นึง เวียง ด่ามาซกัต ฮอยจ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ไคว จังวัต ยูเดี่ย, ฮอยจ ละ ปุย ตังเมือง โรฮ. มัฮ เกือฮ ปุย เฌาะ รพาวม ไพรม, ไอฮ รพาวม โคระ แตะ, ไม่ เอีญ อื เคะ พะจาว, ไม่ เปลีฮ อื รพาวม โคระ แตะ นึง กัน ยุฮ แตะ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 มัฮ เซ ป โฮมวต โม ยิว อาึ ฆาื อื โตะ วิฮัน เนอ, ไม่ ตะ อื ยุฮ ยุม ไม่ เยอ.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ปัง ริ ปุย ยุฮ เนิ ตอก เซ, พะจาว เรอึม ลั่ง อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. มัฮ เซ ป ชุง อาึ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, เตือง ป ระ ป แตวะ ฆาื อื. ไลลวง ป อัฮ อาึ เซ เอีจ มัฮ ติ ไม่ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, ไม่ ไลลวง ป อัฮ ไอ โมเซ ซ เกิต เซ.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 มัฮ อัฮ อื พะคริต ซ จัมเปน โอต ป โซะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ, ไม่ ซ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ รกา ปุย ไฮญ, นึง ซ ครอฮ แตะ ไลลวง ป ซเปีย ละ โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 ลไล กัฮ ปาวโล ติ แตะ นึง ไลลวง เซ, เฟซตัต อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปาวโล, ปะ เอีจ เง่าะ เนอึม เปอะ. มัฮ เง่าะ เปอะ ฆาื โฮวน ลอน ป เฮียน แตะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 ปาวโล อัฮ เฮี, “จาวเมือง ป นัปทื เยอะ, อาึ มัฮ โตว เง่าะ เอาะ. ป อัฮ อาึ อื มัฮ ป เนอึม ป แนม ไม่ ไก ลักทัน อื.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 กซัต เฮี เอีจ ยุง ที อื โอเอีฮ ไล เซ. มัฮ เซ ป แรป อัฮ ฮะ โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ เอีจ ยุง เงอะ กซัต เฮี ตึน เอีจ ซ ฮมอง ไลลวง อื, นึง โอ ไลลวง เซ เกิต ก ไฆลป อื.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 โอ กซัต อะกริพา, ปะ อัม เจือ เปอะ ป อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ โอ? ตัม แกต อาึ อื ตึน ซ เจือ เนอึม เปอะ,” อัฮ เซ ละ กซัต.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 อะกริพา อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ป อัฮ ปะ ติ ลอา มวยญ เซ, อัม แกต โรฮ เปอะ ปอ ปุน นัม อื รพาวม อาึ เกือฮ แปน คริซเตียน ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ อื.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 ปาวโล อัฮ เฮี ละ อื, “ปัง อัฮ ฮะ ติ ลอา มวยญ โน่ง, ปัง อัฮ ฮะ โฮวน มวยญ, โตะ รพาวม อาึ ปัว ลั่ง พะจาว เกือฮ โรฮ ปะ แปน โรฮ ตอก อาึ, เตือง ปะ เตือง โม ป ฮมอง ป อัฮ ฮะ เนาะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ โตว ไลลวง ลอก เกอะ เฮลีจ นึง อื,” อัฮ เซ.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 เญือม เซ กซัต โกฮ ดิ ไม่ จาวเมือง ไม่ เบ่อนิต ไม่ ป รโจะ ดิ ไม่ อื เซ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 โอก ฮา นา เซ. อู ดิ ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ปุย เฮี ไก โตว พิต ฮอยจ ละ ยุม อื. ปอ คัง ปุย อื ปุ โรฮ ไก,” อัฮ เซ.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 อะกริพา อัฮ เฮี ละ เฟซตัต, “ปุย เฮี มัฮ โอ อื ปัว กซัต ซีซา รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ, ตึน เอีจ ซ โฮลฮ เปอะ พลวย,” อัฮ เซ.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.