Atos 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ โฆย โม ป เดื่อต เซ, ปาวโล กอก โม ลุกซิก เอีญ รโจะ โพรม ติ โดฮ. นุน รพาวม เจือ อื เกือฮ ตอน นึง พะจาว. ฟวยจ เซ โฮว ฮา อื ฮอยจ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 นุน โรฮ รพาวม เจือ ปุย ไน พะจาว นา เซ โฮวน เจือ, ละ เกือฮ อื อาวต ซดิ ไม่ พะจาว ทื แตะ. เญือม เอีจ เลี่ป อื ยุฮ แควน เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เมือง กริก.
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 อาวต นา เซ ลอวย เคิ. เญือม เพรียง ปาวโล ติ แตะ ละ ซ บุก แตะ ซปาว ฮอยจ จังวัต ซีเรีย, ฮมอง ตะ โม ยิว ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. โปวต รพาวม แตะ เอีญ แม ฆาื อื นึง ชวง แตะ คระ จังวัต มาซิโด่เนีย.
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 ป โฮว ดิ ไม่ อื มัฮ โซปาเทอ ป มัฮ กวน ปีรัต, มัฮ ปุย ย่วง เบ่โรอา, ไม่ อะริซทาโค, ไม่ ซีคุนโด่ ป มัฮ ปุย ย่วง เทซะโลนิกา, ไม่ กาโย ป มัฮ ปุย ย่วง เด่อบี่, ไม่ ทิโมที, ไม่ ปุย จังวัต เอเซีย ลอา ปุย. มอยฮ อื มัฮ ทิคิกัต ไม่ โตรฟีโม.
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 โม เซ ลอต โฮว มอง เอะ นึง ย่วง โตรอัต.
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 เญือม เอีจ โปน อื เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ เยอ, เอะ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นึง เวียง ฟีลิปปี. บุก ปุ โฮว ซปาว พอน ซเงะ เดอึม ฮอยจ เคะ โม เซ นึง ย่วง โตรอา. ฟวยจ เซ เอะ อาวต นา เซ อาแลฮ ซเงะ.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 ซาวม วัน ซาว เญือม รโจะ ดิ ปุย ละ ซ เรียก แตะ โซม คโนมปัง เงอ, ปาวโล เพอึก ตอม ปุย โฮวน เจือ ฮอยจ ละ โด่ะ ซาวม, นึง ซ โฮว อื ฮา อื ปวยฮ พริ เซ แม.
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 นา ก โพรม เอะ คัก ฮลาวง อื เซ เตี ปุย ออม นึง โฮวน.
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 ไก ปรเมะ นุม นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ ยูทิโค, งาวม นึง โตะ รเวือะ ปะตู ปอง. เญือม เอีจ เลี่ญ อัฮ ปาวโล โอเอีฮ ไม่ โอ อื ดิ เคราะ ติ ชวง เงอ, ปุย เซ ไฆญ ฆุยฮๆ ฆาื อื. ปึตปื, จัง ออง, ลอต ดุฮ เน่อึม คัก ลอวย เซ ฮอยจ ลังเตะ. เญือม เอีจ ลเตือฮ ปุย อื อัฮ อื เอีจ ยุม.
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 ปาวโล เลีฮ นุ่ม โอม อื. อัฮ เฮี, “ปุ โตวฮ ฆราึง นึง, ไอม ลั่ง,” อัฮ เซ.
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 ฟวยจ เซ ฮาวก แม นึง เญือะ ฮอยจ คัก ฮลาวง เซ เตือง มู แตะ. ปาวโล เรียก คโนมปัง ละ ปุย. โซม ดิ อื, อู แม ไม่ อื เลี่ญ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ, ฟวยจ เซ โฮว ฮา อื.
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 โม เซ ตาว กวน เบลีย เอีจ โกฮ ไอม เซ เอีญ นึง เญือะ อื. ไมจ มวน เนอึม รพาวม ไม่ อื.
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 โม เอะ ลอต โฮว ฮาวก นึง ซปาว รอาวม, บุก ปุ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อัตโซ กา ปาวโล. ตะ มอง รัป ปาวโล นา เซ ตัม กัม พัต อื อาึง, นึง อัฮ อื ติ แตะ ซ โฮว นึง ชวง แตะ.
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ย่วง อัตโซ เซ เอะ รัป เนอึม นึง ซปาว. ฟวยจ เซ เอะ โฮว เยอะ ฮอยจ นึง ย่วง มิทิเลนี เตือง มู แตะ.
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 เอะ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นา เซ ติ ซเงะ เดอึม ฮอยจ นึง เกาะ คิโอ. ติ ซเงะ อื แม ฮอยจ นึง เกาะ ซาโม. ติ ซเงะ อื แม ฮอยจ นึง ย่วง มีเลโท.
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 มัฮ โฆง ปาวโล เวีย เวียง เอเฟโซ นึง โอ อื ฆวต อาวต นึง จังวัต เอเซีย เลี่ญ. รแน่ต โฮว ละ ซ เกือฮ แตะ ติ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม กา เติง กัน ชลอง ปุย ซเงะ รฮอน ดัฮ แปน โฮ.
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 เญือม อาวต ปาวโล นึง ย่วง มีเลโท, ดวน ปุย โฮว ฮอยจ เวียง เอเฟโซ, เกือฮ อื กอก โม ป กวต ไน คริตซจัก ฮอยจ เคะ แตะ.
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ, ปาวโล อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เอีจ ยุ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ป ยุฮ ป อัฮ อาึ ติ เจน อาวต ไม่ เปอะ, เน่อึม ซเงะ ฮอยจ โรง อาึ นึง จังวัต เอเซีย ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 อาึ ยุฮ กัน ละ พะโองจาว ไม่ รพาวม ปึกๆ ออนๆ แตะ, ไม่ โอก รบวต แตะ, ไม่ โฮลฮ โฮะ โอต เม่ะ มั่ก แตะ นึง คิต ลอป โม ยิว ตอก ซ คัม ตุง แตะ อาึ.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 โอเอีฮ เมาะ ป ซ ไก ป มัฮ ละ เปอะ อาึ เม่าะ โตว ฮา เปอะ. เอีจ เพอึก ละ เปอะ ซองนา ปุย โฮวน ไม่ เพอึก ละ เปอะ เตือง นึง เญือะ เปอะ โฮวน โดฮ.
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 อาึ ซตอก รเง่อึม ปุย เกือฮ โปวฮ รพาวม โกะ แตะ, ไอฮ รพาวม พะจาว, ไม่ เกือฮ เจือ ไม่ อาึง รพาวม แตะ นึง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู ทื เอะ เซ เตือง โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง.
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ โฮว เยอะ นึง เวียง เยรูซาเลม นึง เนอึง เงอะ ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ, เตือง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ นา เซ.
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 อาึ ยุง เงอะ เมาะ เฮี โน่ง ป ซ เกิต ละ แตะ. ลปุ พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื เนิ โครยญ ย่วง เอีจ ฮอยจ เจอะ, ซ โฮลฮ โอต เม่ะมั่ก แตะ ไม่ ซ ลอก เกอะ เฮลีจ เจอ.
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 อาึ เมีญ โตว จีวิต โกะ แตะ มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ. ระ ลั่ก ฆวต เกือฮ ฮะ กัน ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู ป เกือฮ อื อาึ ยุฮ เซ ฟวยจ. กัน เซ มัฮ ซ รโฮงะ โอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ฮอยจ เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื เซ.
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 “อาึ เอีจ ไตป ครอฮ ไลลวง ตอก ซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ละ เปอะ ไพรม อื. ปเลี่ย เฮี อาึ ยุง เงอะ โอ โม เปะ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ แม อาึ ติ ตื เนอึม.
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 เนาะ เฮี อาึ ฆวต ซตอก รเง่อึม โม เปะ นึง ไล เฮี, ดัฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ เน่อึม นึง พะจาว เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เญือะ เกว โตว ไม่ อาึ.
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 อาึ เอีจ รโฮงะ ลอป รพาวม รโม่ยฮ พะจาว ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. เม่าะ โตว โอเอีฮ ฮา เปอะ ติ เจือ เนอึม.
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 โม เปะ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง โกะ เปอะ ไอฮ. โม แกะ ยุฮ พะจาว ป เกือฮ ลปุ พะจาว เปอะ แลน เซ, ไมจ โรฮ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง เตือง โอยจ อื โรฮ. ไมจ เปอะ แลน แก ปุย ไน คริตซจัก ยุฮ พะจาว, นึง เอีจ มัฮ อื ป โตฮ พะเยซู นึง ฮนัม แตะ ละ ซ แปน อื ปุย ไน อื.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 อาึ เอีจ ยุง เงอะ, เคะ เอีญ อาึ อื ซ เลียก บราวก ซวก ลลาึง เปอะ ละ ซ คัม ตุง แตะ แกะ เตือง มู อื.
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 ไน โม เปะ ไอฮ ซ ไก โรฮ ง่อน ป ซ ลเตือฮ ลปุง เนอึม แปน ป โอ เนอึม ละ เปอะ. ซ ซาวป โรฮ รชุยจ โม ลุกซิก มัฮ ไม่ แตะ ง่อน.
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โซะโกะ นึง แตะ ฆาื อื ไมจๆ เจอ. ไมจ เปอะ ไตม อาึง ตอก ซตอก รเง่อึม อาึ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ ปอ เฌีย รบวต เตอะ, เตือง ซเง่ะ รซาวม เตม ลอวย เนอึม รวุก.
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 “ปเลี่ย เฮี อาึ มอป โม เปะ ละ พะจาว, เกือฮ ลปุง กุนมุ่น ยุฮ อื กุม รพาวม เปอะ. พะจาว ปุน เกือฮ โม เปะ อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ตอน ปุๆ ไม่ ซ เกือฮ อื ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ ป แฮรน อื อาึง ละ ปุย ไน แตะ เตือง โอยจ อื.
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 อาึ ลเลียก โตว นึง ไคร นึง มาื ไม่ เครอึง เซอึก ยุฮ ปุย ติ ตื เนอึม.
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ยุฮ อาึ กัน ละ ซ ริ แตะ ป โซม ป ไอฮ ละ โกะ แตะ ไม่ ปุโฮมว เยอะ โครยญ เจือ.
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 อาึ เอีจ แปน ปิม แตะ ละ โม เปะ นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ แด่น ยุฮ กัน ตอก เซ โรฮ, ไม่ เรอึม เปอะ ป โอ ปุน โอ เป, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไตม ป อัฮ ป มวยญ พะเยซู จาว เญือม อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, ‘กัน เกือฮ กอยฮ โอเอีฮ มัฮ ป เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ฮา กัน เชือน โอเอีฮ,’ อัฮ เซ.”
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ ปาวโล โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, ชุง ดิ นึง มะฆราวง แตะ, ไววอน ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 โม เซ เยือม เนอึม เยือม แนม. โอม ปาวโล ไม่ อื. ฮงาึต อื.
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 ระ ตุก รพาวม นึง ป อัฮ ปาวโล ละ แตะ นึง โอ แตะ เญาะ ซ โฮลฮ ยุ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ โฮว ตาว ปาวโล ฮอยจ นึง ซปาว รอาวม.
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.