Atos 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ โฆย โม ป เดื่อต เซ, ปาวโล กอก โม ลุกซิก เอีญ รโจะ โพรม ติ โดฮ. นุน รพาวม เจือ อื เกือฮ ตอน นึง พะจาว. ฟวยจ เซ โฮว ฮา อื ฮอยจ นึง จังวัต มาซิโด่เนีย.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos, e, tendo-os confortado, despediu-se, e partiu para a Macedônia.
2 นุน โรฮ รพาวม เจือ ปุย ไน พะจาว นา เซ โฮวน เจือ, ละ เกือฮ อื อาวต ซดิ ไม่ พะจาว ทื แตะ. เญือม เอีจ เลี่ป อื ยุฮ แควน เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เมือง กริก.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 อาวต นา เซ ลอวย เคิ. เญือม เพรียง ปาวโล ติ แตะ ละ ซ บุก แตะ ซปาว ฮอยจ จังวัต ซีเรีย, ฮมอง ตะ โม ยิว ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. โปวต รพาวม แตะ เอีญ แม ฆาื อื นึง ชวง แตะ คระ จังวัต มาซิโด่เนีย.
3 onde se demorou três meses. Tendo havido uma conspiração por parte dos judeus contra ele, quando estava para embarcar rumo à Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 ป โฮว ดิ ไม่ อื มัฮ โซปาเทอ ป มัฮ กวน ปีรัต, มัฮ ปุย ย่วง เบ่โรอา, ไม่ อะริซทาโค, ไม่ ซีคุนโด่ ป มัฮ ปุย ย่วง เทซะโลนิกา, ไม่ กาโย ป มัฮ ปุย ย่วง เด่อบี่, ไม่ ทิโมที, ไม่ ปุย จังวัต เอเซีย ลอา ปุย. มอยฮ อื มัฮ ทิคิกัต ไม่ โตรฟีโม.
4 Acompanharam-no [até à Ásia] Sópatro, de Bereia, filho de Pirro, Aristarco e Secundo, de Tessalônica, Gaio, de Derbe, e Timóteo, bem como Tíquico e Trófimo, da Ásia;
5 โม เซ ลอต โฮว มอง เอะ นึง ย่วง โตรอัต.
5 estes nos precederam, esperando-nos em Trôade.
6 เญือม เอีจ โปน อื เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ เยอ, เอะ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นึง เวียง ฟีลิปปี. บุก ปุ โฮว ซปาว พอน ซเงะ เดอึม ฮอยจ เคะ โม เซ นึง ย่วง โตรอา. ฟวยจ เซ เอะ อาวต นา เซ อาแลฮ ซเงะ.
6 Depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles naquele porto, onde passamos uma semana.
7 ซาวม วัน ซาว เญือม รโจะ ดิ ปุย ละ ซ เรียก แตะ โซม คโนมปัง เงอ, ปาวโล เพอึก ตอม ปุย โฮวน เจือ ฮอยจ ละ โด่ะ ซาวม, นึง ซ โฮว อื ฮา อื ปวยฮ พริ เซ แม.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite.
8 นา ก โพรม เอะ คัก ฮลาวง อื เซ เตี ปุย ออม นึง โฮวน.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 ไก ปรเมะ นุม นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ ยูทิโค, งาวม นึง โตะ รเวือะ ปะตู ปอง. เญือม เอีจ เลี่ญ อัฮ ปาวโล โอเอีฮ ไม่ โอ อื ดิ เคราะ ติ ชวง เงอ, ปุย เซ ไฆญ ฆุยฮๆ ฆาื อื. ปึตปื, จัง ออง, ลอต ดุฮ เน่อึม คัก ลอวย เซ ฮอยจ ลังเตะ. เญือม เอีจ ลเตือฮ ปุย อื อัฮ อื เอีจ ยุม.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante o prolongado discurso de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto.
10 ปาวโล เลีฮ นุ่ม โอม อื. อัฮ เฮี, “ปุ โตวฮ ฆราึง นึง, ไอม ลั่ง,” อัฮ เซ.
10 Descendo, porém, Paulo inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a vida nele está.
11 ฟวยจ เซ ฮาวก แม นึง เญือะ ฮอยจ คัก ฮลาวง เซ เตือง มู แตะ. ปาวโล เรียก คโนมปัง ละ ปุย. โซม ดิ อื, อู แม ไม่ อื เลี่ญ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ, ฟวยจ เซ โฮว ฮา อื.
11 Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
12 โม เซ ตาว กวน เบลีย เอีจ โกฮ ไอม เซ เอีญ นึง เญือะ อื. ไมจ มวน เนอึม รพาวม ไม่ อื.
12 Então, conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 โม เอะ ลอต โฮว ฮาวก นึง ซปาว รอาวม, บุก ปุ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อัตโซ กา ปาวโล. ตะ มอง รัป ปาวโล นา เซ ตัม กัม พัต อื อาึง, นึง อัฮ อื ติ แตะ ซ โฮว นึง ชวง แตะ.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos fora determinado, devendo ele ir por terra.
14 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ย่วง อัตโซ เซ เอะ รัป เนอึม นึง ซปาว. ฟวยจ เซ เอะ โฮว เยอะ ฮอยจ นึง ย่วง มิทิเลนี เตือง มู แตะ.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 เอะ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นา เซ ติ ซเงะ เดอึม ฮอยจ นึง เกาะ คิโอ. ติ ซเงะ อื แม ฮอยจ นึง เกาะ ซาโม. ติ ซเงะ อื แม ฮอยจ นึง ย่วง มีเลโท.
15 dali, navegando, no dia seguinte, passamos defronte de Quios, no dia imediato, tocamos em Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 มัฮ โฆง ปาวโล เวีย เวียง เอเฟโซ นึง โอ อื ฆวต อาวต นึง จังวัต เอเซีย เลี่ญ. รแน่ต โฮว ละ ซ เกือฮ แตะ ติ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม กา เติง กัน ชลอง ปุย ซเงะ รฮอน ดัฮ แปน โฮ.
16 Porque Paulo já havia determinado não aportar em Éfeso, não querendo demorar-se na Ásia, porquanto se apressava com o intuito de passar o dia de Pentecostes em Jerusalém, caso lhe fosse possível.
17 เญือม อาวต ปาวโล นึง ย่วง มีเลโท, ดวน ปุย โฮว ฮอยจ เวียง เอเฟโซ, เกือฮ อื กอก โม ป กวต ไน คริตซจัก ฮอยจ เคะ แตะ.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os presbíteros da igreja.
18 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ, ปาวโล อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ เอีจ ยุ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ป ยุฮ ป อัฮ อาึ ติ เจน อาวต ไม่ เปอะ, เน่อึม ซเงะ ฮอยจ โรง อาึ นึง จังวัต เอเซีย ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
18 E, quando se encontraram com ele, disse-lhes: Vós bem sabeis como foi que me conduzi entre vós em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 อาึ ยุฮ กัน ละ พะโองจาว ไม่ รพาวม ปึกๆ ออนๆ แตะ, ไม่ โอก รบวต แตะ, ไม่ โฮลฮ โฮะ โอต เม่ะ มั่ก แตะ นึง คิต ลอป โม ยิว ตอก ซ คัม ตุง แตะ อาึ.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, lágrimas e provações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram,
20 โอเอีฮ เมาะ ป ซ ไก ป มัฮ ละ เปอะ อาึ เม่าะ โตว ฮา เปอะ. เอีจ เพอึก ละ เปอะ ซองนา ปุย โฮวน ไม่ เพอึก ละ เปอะ เตือง นึง เญือะ เปอะ โฮวน โดฮ.
20 jamais deixando de vos anunciar coisa alguma proveitosa e de vo-la ensinar publicamente e também de casa em casa,
21 อาึ ซตอก รเง่อึม ปุย เกือฮ โปวฮ รพาวม โกะ แตะ, ไอฮ รพาวม พะจาว, ไม่ เกือฮ เจือ ไม่ อาึง รพาวม แตะ นึง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู ทื เอะ เซ เตือง โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง.
21 testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus [Cristo].
22 “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ โฮว เยอะ นึง เวียง เยรูซาเลม นึง เนอึง เงอะ ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ, เตือง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ นา เซ.
22 E, agora, constrangido em meu espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali me acontecerá,
23 อาึ ยุง เงอะ เมาะ เฮี โน่ง ป ซ เกิต ละ แตะ. ลปุ พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื เนิ โครยญ ย่วง เอีจ ฮอยจ เจอะ, ซ โฮลฮ โอต เม่ะมั่ก แตะ ไม่ ซ ลอก เกอะ เฮลีจ เจอ.
23 senão que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que me esperam cadeias e tribulações.
24 อาึ เมีญ โตว จีวิต โกะ แตะ มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ. ระ ลั่ก ฆวต เกือฮ ฮะ กัน ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู ป เกือฮ อื อาึ ยุฮ เซ ฟวยจ. กัน เซ มัฮ ซ รโฮงะ โอะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ฮอยจ เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื เซ.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, contanto que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 “อาึ เอีจ ไตป ครอฮ ไลลวง ตอก ซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ละ เปอะ ไพรม อื. ปเลี่ย เฮี อาึ ยุง เงอะ โอ โม เปะ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ แม อาึ ติ ตื เนอึม.
25 Agora, eu sei que todos vós, em cujo meio passei pregando o reino, não vereis mais o meu rosto.
26 เนาะ เฮี อาึ ฆวต ซตอก รเง่อึม โม เปะ นึง ไล เฮี, ดัฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ เน่อึม นึง พะจาว เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เญือะ เกว โตว ไม่ อาึ.
26 Portanto, eu vos protesto, no dia de hoje, que estou limpo do sangue de todos;
27 อาึ เอีจ รโฮงะ ลอป รพาวม รโม่ยฮ พะจาว ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. เม่าะ โตว โอเอีฮ ฮา เปอะ ติ เจือ เนอึม.
27 porque jamais deixei de vos anunciar todo o desígnio de Deus.
28 โม เปะ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง โกะ เปอะ ไอฮ. โม แกะ ยุฮ พะจาว ป เกือฮ ลปุ พะจาว เปอะ แลน เซ, ไมจ โรฮ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง เตือง โอยจ อื โรฮ. ไมจ เปอะ แลน แก ปุย ไน คริตซจัก ยุฮ พะจาว, นึง เอีจ มัฮ อื ป โตฮ พะเยซู นึง ฮนัม แตะ ละ ซ แปน อื ปุย ไน อื.
28 Atendei por vós e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastoreardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 อาึ เอีจ ยุง เงอะ, เคะ เอีญ อาึ อื ซ เลียก บราวก ซวก ลลาึง เปอะ ละ ซ คัม ตุง แตะ แกะ เตือง มู อื.
29 Eu sei que, depois da minha partida, entre vós penetrarão lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 ไน โม เปะ ไอฮ ซ ไก โรฮ ง่อน ป ซ ลเตือฮ ลปุง เนอึม แปน ป โอ เนอึม ละ เปอะ. ซ ซาวป โรฮ รชุยจ โม ลุกซิก มัฮ ไม่ แตะ ง่อน.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás deles.
31 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โซะโกะ นึง แตะ ฆาื อื ไมจๆ เจอ. ไมจ เปอะ ไตม อาึง ตอก ซตอก รเง่อึม อาึ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ ปอ เฌีย รบวต เตอะ, เตือง ซเง่ะ รซาวม เตม ลอวย เนอึม รวุก.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, por três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, a cada um.
32 “ปเลี่ย เฮี อาึ มอป โม เปะ ละ พะจาว, เกือฮ ลปุง กุนมุ่น ยุฮ อื กุม รพาวม เปอะ. พะจาว ปุน เกือฮ โม เปะ อาวต ไม่ รพาวม เจือ แตะ ตอน ปุๆ ไม่ ซ เกือฮ อื ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ ป แฮรน อื อาึง ละ ปุย ไน แตะ เตือง โอยจ อื.
32 Agora, pois, encomendo-vos ao Senhor e à palavra da sua graça, que tem poder para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 อาึ ลเลียก โตว นึง ไคร นึง มาื ไม่ เครอึง เซอึก ยุฮ ปุย ติ ตื เนอึม.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes;
34 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ยุฮ อาึ กัน ละ ซ ริ แตะ ป โซม ป ไอฮ ละ โกะ แตะ ไม่ ปุโฮมว เยอะ โครยญ เจือ.
34 vós mesmos sabeis que estas mãos serviram para o que me era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 อาึ เอีจ แปน ปิม แตะ ละ โม เปะ นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ แด่น ยุฮ กัน ตอก เซ โรฮ, ไม่ เรอึม เปอะ ป โอ ปุน โอ เป, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไตม ป อัฮ ป มวยญ พะเยซู จาว เญือม อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, ‘กัน เกือฮ กอยฮ โอเอีฮ มัฮ ป เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ฮา กัน เชือน โอเอีฮ,’ อัฮ เซ.”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é mister socorrer os necessitados e recordar as palavras do próprio Senhor Jesus: Mais bem-aventurado é dar que receber.
36 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ ปาวโล โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, ชุง ดิ นึง มะฆราวง แตะ, ไววอน ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
36 Tendo dito estas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles.
37 โม เซ เยือม เนอึม เยือม แนม. โอม ปาวโล ไม่ อื. ฮงาึต อื.
37 Então, houve grande pranto entre todos, e, abraçando afetuosamente a Paulo, o beijavam,
38 ระ ตุก รพาวม นึง ป อัฮ ปาวโล ละ แตะ นึง โอ แตะ เญาะ ซ โฮลฮ ยุ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ โฮว ตาว ปาวโล ฮอยจ นึง ซปาว รอาวม.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.