Atos 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ ปาวโล โอก เน่อึม เวียง เอเทน โฮว ฮอยจ นึง เวียง โคริน.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 รโตฮ ยุ โม ยิว นา เซ ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ อะควิลา, ไพรม อื มัฮ ปุย นึง เมือง โพนโท. เดอึม มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง เมือง อิตาลี ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ. มอยฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ มัฮ ปริซลา. มัฮ โอก อื ฮา เมือง เซ ฆาื ดวน กซัต คลาวดี่โอ โม ยิว โอก ฮา เวียง โรม โครยญ โฆะ แตะ. ปาวโล โฮว เคะ ปุย ลอา เซ ฆาื อื.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 อาวต ยุฮ ดิ กัน ไม่ อื นึง ริ อื โซม นึง ไล ติ ตอก ปุ แตะ, มัฮ โม ป ชิญ พากัง.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 ปาวโล ลลั่ฮ อู ดิ ไม่ ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โครยญ ซเงะ ลโล่ะ, ซาวป นัม รพาวม โม ยิว ไม่ โม กริก นา เซ นึง ฆวต เกือฮ อื เจือ พะเยซู.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ ซีลา ไม่ ทิโมที เน่อึม นึง จังวัต มาซิโด่เนีย, ปาวโล ซปึต ซน่อง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ฮา ไพรม แตะ. แปน พีญัน ละ โม ยิว นึง เกือฮ อื ยุง ซโตฮ มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 โม เซ ปังเมอ เกกัมฮอน อื ไม่ เพียก แฮม แตะ. ปาวโล ลปลอยฮ เครอึง จาวป แตะ ละ อื ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ เน่อึม นึง พะจาว เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เญือะ เกว โตว ไม่ อาึ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, อาึ ซ โฮว แม เคะ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 ฟวยจ เซ ปาวโล โอก ฮา โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ ปุย ตังเมือง ป ทื พะจาว ติ ปุย ละ ซ โพรม แตะ นา เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ ติโต ยุซโท. เญือะ อื อาวต โบ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 เญือม เซ คริซะโพ ป มัฮ ฮัวนา โฮงซุต เซ, เจือ พะโองจาว เตือง เญือะ แตะ. ปุย เวียง โคริน เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ ปาวโล เซ, โฮวน โรฮ ป เจือ พะเยซู ฆาื อื. ลอต รัป บั่ปติซมา.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 ไก ติ ซาวม เญือม ยุ บลอง ปาวโล ฮอยจ พะโองจาว เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี, ครอฮ แนฮ ละ ปุย. ทัน โตว อาวต โฆย.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. เวียง เฮี โฮวน ปุย ไน อาึ นึง อื,” อัฮ เซ ละ อื พะโองจาว เยอ.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 ปาวโล อาวต เนอึม ฆาื อื นึง เวียง เซ ติ เนอึม ไปล แลฮ เคิ, เพอึก ตอม ปุย เกือฮ อื ยุง ลปุง พะจาว.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 ฟวยจ เซ เญือม แปน โรง กาลิโอ จาวเมือง จังวัต อะคายา, โม ยิว บะ ปุ แตะ โฮมวต ปาวโล. ตาว อื ฮอยจ ละ ซัน.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 ฟอง อื, อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ ป ริ นัม รพาวม ปุย เกือฮ อื ไว พะจาว ตอก ซ พิต อื โกตไม ยุฮ เอะ,” อัฮ เซ ละ จาวเมือง เซ.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 เญือม ริ ปาวโล อัฮ โอเอีฮ ฮี, กาลิโอ อัฮ เฮี ละ โม ยิว, “โม เปะ ป มัฮ โม ยิว เยอ, ดัฮ กัน ยุฮ ปุย เฮี มัฮ ปไฮะ ปฮอน ไม่ ระ เนอึม พิต ยุฮ อื โฮ, ตึน ซ ไมจ อาึ ง่อต ป อัฮ โม เปะ.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 เคียง มัฮ อื ตัก โต โร เจีจ โม เปะ ไอฮ ปุ แตะ นึง ไลลวง ลปุง, ไม่ ไลลวง มอยฮ ปุย, ไม่ ไลลวง ริต โกลง ยุฮ โม โกะ เปอะ ไอฮ, ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ ละ ปุ แตะ. อาึ ญอม โตว รเตีฮ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ กาลิโอ เยอ.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 ลอต เอิน โครฮ โม เซ โอก ฮา ซัน ฆาื อื.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 ฟวยจ เซ ปุย เตือง โอยจ อื โฮมวต โซซเทเน ป มัฮ ฮัวนา โฮงซุต โม ยิว ฆาื อื. ปุฮ อื ลั่กกา ซัน เซ. กาลิโอ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื เฟือฮ.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 เญือม เอีจ เลี่ญ บุย โรฮ อาวต ปาวโล นึง เวียง โคริน เซ, โปวต รพาวม แตะ โอก โฮว ฮา โม เอียกปุ แตะ นา เซ. ฟวยจ เซ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม ไม่ ปริซลา ไม่ อะควิลา. ซ โฮว นึง จังวัต ซีเรีย. กา ฮาวก อื นึง ซปาว เซ ปาวโล กู ฮาึก แตะ นึง ย่วง เคนเครีย นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ อื อาึง โอเอีฮ ละ โกะ แตะ ไอฮ.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 เญือม เอีจ โฮว อื ฮอยจ นึง เวียง เอเฟโซ เยอ, ปาวโล เกือฮ ปุย ลอา เซ อาวต นา เซ. โกะ อื โฮว เลียก นึง โฮงซุต ยุฮ โม ยิว, ลลั่ฮ อู ดิ ไม่ ปุย นา เซ.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 โม เซ ปัว อื อาวต ไม่ แตะ เลี่ญ บุย โรฮ, ปาวโล ปังเมอ โอ ญอม อาวต ไม่ อื.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ แมๆ เคะ เปอะ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ปาวโล บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นึง เวียง เอเฟโซ เซ.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง ซีซาเรยา เยอ, ลอต ฮาวก เลีม เคะ คริตซจัก นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 ปาวโล อาวต นึง อันทิโอก เซ ติ วัง. ฟวยจ เซ โฮว แม ฮา อื, ฮอยจ นึง จังวัต กะลาเทีย ไม่ จังวัต ฟรีเจีย เลี่ป อื. เกือฮ โม ลุกซิก แควน เซ ตอน รพาวม นึง พะจาว เตือง โอยจ อื.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ไก โม ยิว ติ ปุย ฮอยจ โรฮ นึง เวียง เอเฟโซ. มอยฮ อื มัฮ อะโพนโล, มัฮ ปุย เมือง อะเลกซันเด่เรีย ไพรม อื. มัฮ ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ไม่ ยุง แตะ พะทัม.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 อะโพนโล เซ เอีจ โฮลฮ เฮียน ยุง ไลลวง พะโองจาว ง่อน. แด่น รพาวม ละ ซ เพอึก แตะ ไลลวง พะเยซู ละ ปุย. ปังเมอ มัฮ เมาะ ยุง อื ไลลวง บั่ปติซมา ยุฮ โยฮัน โน่ง.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 อู โอเอีฮ ไม่ รพาวม กา แตะ โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว. เญือม ฮมอง ปริซลา ไม่ อะควิลา ป อัฮ อื เซ, บะ อื เอีญ เญือะ แตะ ฆาื อื. รโฮงะ ไลลวง คระ จีวิต ยุฮ พะจาว ละ อื ซโตฮ เกือฮ อื ยุง ที อื.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 ฟวยจ เซ เญือม ไก รพาวม ฆวต โฮว อะโพนโล เซ ฮอยจ จังวัต อะคายา, โม เอียกปุ อื นึง เอเฟโซ เยอ รโพ อื เกือฮ โฮว. ไซฮ รโปะ นังซื ละ โม ลุกซิก แตะ ไน พะจาว เกือฮ อื รัปคัม อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื แควน เซ, อะโพนโล เรอึม เนอึม โม ป เจือ นา เซ เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว โฮวน เจือ.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 อะโพนโล ลลั่ฮ เก ปุ แตะ ไม่ โม ยิว ซองนา ปุย โฮวน. รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง พะทัม ละ อื, นึง เกือฮ อื ยุง แจง แน มัฮ พะเยซู เซ พะคริต. โม ยิว นา เซ ไป นึง อื.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.