Atos 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ ปาวโล โอก เน่อึม เวียง เอเทน โฮว ฮอยจ นึง เวียง โคริน.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 รโตฮ ยุ โม ยิว นา เซ ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ อะควิลา, ไพรม อื มัฮ ปุย นึง เมือง โพนโท. เดอึม มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง เมือง อิตาลี ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ. มอยฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ มัฮ ปริซลา. มัฮ โอก อื ฮา เมือง เซ ฆาื ดวน กซัต คลาวดี่โอ โม ยิว โอก ฮา เวียง โรม โครยญ โฆะ แตะ. ปาวโล โฮว เคะ ปุย ลอา เซ ฆาื อื.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 อาวต ยุฮ ดิ กัน ไม่ อื นึง ริ อื โซม นึง ไล ติ ตอก ปุ แตะ, มัฮ โม ป ชิญ พากัง.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 ปาวโล ลลั่ฮ อู ดิ ไม่ ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โครยญ ซเงะ ลโล่ะ, ซาวป นัม รพาวม โม ยิว ไม่ โม กริก นา เซ นึง ฆวต เกือฮ อื เจือ พะเยซู.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ ซีลา ไม่ ทิโมที เน่อึม นึง จังวัต มาซิโด่เนีย, ปาวโล ซปึต ซน่อง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ฮา ไพรม แตะ. แปน พีญัน ละ โม ยิว นึง เกือฮ อื ยุง ซโตฮ มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 โม เซ ปังเมอ เกกัมฮอน อื ไม่ เพียก แฮม แตะ. ปาวโล ลปลอยฮ เครอึง จาวป แตะ ละ อื ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ เน่อึม นึง พะจาว เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เญือะ เกว โตว ไม่ อาึ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, อาึ ซ โฮว แม เคะ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 ฟวยจ เซ ปาวโล โอก ฮา โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ ปุย ตังเมือง ป ทื พะจาว ติ ปุย ละ ซ โพรม แตะ นา เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ ติโต ยุซโท. เญือะ อื อาวต โบ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 เญือม เซ คริซะโพ ป มัฮ ฮัวนา โฮงซุต เซ, เจือ พะโองจาว เตือง เญือะ แตะ. ปุย เวียง โคริน เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ ปาวโล เซ, โฮวน โรฮ ป เจือ พะเยซู ฆาื อื. ลอต รัป บั่ปติซมา.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 ไก ติ ซาวม เญือม ยุ บลอง ปาวโล ฮอยจ พะโองจาว เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี, ครอฮ แนฮ ละ ปุย. ทัน โตว อาวต โฆย.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. เวียง เฮี โฮวน ปุย ไน อาึ นึง อื,” อัฮ เซ ละ อื พะโองจาว เยอ.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 ปาวโล อาวต เนอึม ฆาื อื นึง เวียง เซ ติ เนอึม ไปล แลฮ เคิ, เพอึก ตอม ปุย เกือฮ อื ยุง ลปุง พะจาว.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 ฟวยจ เซ เญือม แปน โรง กาลิโอ จาวเมือง จังวัต อะคายา, โม ยิว บะ ปุ แตะ โฮมวต ปาวโล. ตาว อื ฮอยจ ละ ซัน.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 ฟอง อื, อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ ป ริ นัม รพาวม ปุย เกือฮ อื ไว พะจาว ตอก ซ พิต อื โกตไม ยุฮ เอะ,” อัฮ เซ ละ จาวเมือง เซ.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 เญือม ริ ปาวโล อัฮ โอเอีฮ ฮี, กาลิโอ อัฮ เฮี ละ โม ยิว, “โม เปะ ป มัฮ โม ยิว เยอ, ดัฮ กัน ยุฮ ปุย เฮี มัฮ ปไฮะ ปฮอน ไม่ ระ เนอึม พิต ยุฮ อื โฮ, ตึน ซ ไมจ อาึ ง่อต ป อัฮ โม เปะ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 เคียง มัฮ อื ตัก โต โร เจีจ โม เปะ ไอฮ ปุ แตะ นึง ไลลวง ลปุง, ไม่ ไลลวง มอยฮ ปุย, ไม่ ไลลวง ริต โกลง ยุฮ โม โกะ เปอะ ไอฮ, ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ ละ ปุ แตะ. อาึ ญอม โตว รเตีฮ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ กาลิโอ เยอ.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 ลอต เอิน โครฮ โม เซ โอก ฮา ซัน ฆาื อื.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 ฟวยจ เซ ปุย เตือง โอยจ อื โฮมวต โซซเทเน ป มัฮ ฮัวนา โฮงซุต โม ยิว ฆาื อื. ปุฮ อื ลั่กกา ซัน เซ. กาลิโอ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื เฟือฮ.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 เญือม เอีจ เลี่ญ บุย โรฮ อาวต ปาวโล นึง เวียง โคริน เซ, โปวต รพาวม แตะ โอก โฮว ฮา โม เอียกปุ แตะ นา เซ. ฟวยจ เซ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม ไม่ ปริซลา ไม่ อะควิลา. ซ โฮว นึง จังวัต ซีเรีย. กา ฮาวก อื นึง ซปาว เซ ปาวโล กู ฮาึก แตะ นึง ย่วง เคนเครีย นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ อื อาึง โอเอีฮ ละ โกะ แตะ ไอฮ.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 เญือม เอีจ โฮว อื ฮอยจ นึง เวียง เอเฟโซ เยอ, ปาวโล เกือฮ ปุย ลอา เซ อาวต นา เซ. โกะ อื โฮว เลียก นึง โฮงซุต ยุฮ โม ยิว, ลลั่ฮ อู ดิ ไม่ ปุย นา เซ.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 โม เซ ปัว อื อาวต ไม่ แตะ เลี่ญ บุย โรฮ, ปาวโล ปังเมอ โอ ญอม อาวต ไม่ อื.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ แมๆ เคะ เปอะ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ปาวโล บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นึง เวียง เอเฟโซ เซ.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง ซีซาเรยา เยอ, ลอต ฮาวก เลีม เคะ คริตซจัก นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 ปาวโล อาวต นึง อันทิโอก เซ ติ วัง. ฟวยจ เซ โฮว แม ฮา อื, ฮอยจ นึง จังวัต กะลาเทีย ไม่ จังวัต ฟรีเจีย เลี่ป อื. เกือฮ โม ลุกซิก แควน เซ ตอน รพาวม นึง พะจาว เตือง โอยจ อื.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 ไก โม ยิว ติ ปุย ฮอยจ โรฮ นึง เวียง เอเฟโซ. มอยฮ อื มัฮ อะโพนโล, มัฮ ปุย เมือง อะเลกซันเด่เรีย ไพรม อื. มัฮ ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ไม่ ยุง แตะ พะทัม.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 อะโพนโล เซ เอีจ โฮลฮ เฮียน ยุง ไลลวง พะโองจาว ง่อน. แด่น รพาวม ละ ซ เพอึก แตะ ไลลวง พะเยซู ละ ปุย. ปังเมอ มัฮ เมาะ ยุง อื ไลลวง บั่ปติซมา ยุฮ โยฮัน โน่ง.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 อู โอเอีฮ ไม่ รพาวม กา แตะ โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว. เญือม ฮมอง ปริซลา ไม่ อะควิลา ป อัฮ อื เซ, บะ อื เอีญ เญือะ แตะ ฆาื อื. รโฮงะ ไลลวง คระ จีวิต ยุฮ พะจาว ละ อื ซโตฮ เกือฮ อื ยุง ที อื.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 ฟวยจ เซ เญือม ไก รพาวม ฆวต โฮว อะโพนโล เซ ฮอยจ จังวัต อะคายา, โม เอียกปุ อื นึง เอเฟโซ เยอ รโพ อื เกือฮ โฮว. ไซฮ รโปะ นังซื ละ โม ลุกซิก แตะ ไน พะจาว เกือฮ อื รัปคัม อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื แควน เซ, อะโพนโล เรอึม เนอึม โม ป เจือ นา เซ เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว โฮวน เจือ.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 อะโพนโล ลลั่ฮ เก ปุ แตะ ไม่ โม ยิว ซองนา ปุย โฮวน. รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง พะทัม ละ อื, นึง เกือฮ อื ยุง แจง แน มัฮ พะเยซู เซ พะคริต. โม ยิว นา เซ ไป นึง อื.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.