Atos 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ ปาวโล โอก เน่อึม เวียง เอเทน โฮว ฮอยจ นึง เวียง โคริน.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 รโตฮ ยุ โม ยิว นา เซ ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ อะควิลา, ไพรม อื มัฮ ปุย นึง เมือง โพนโท. เดอึม มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง เมือง อิตาลี ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ. มอยฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ มัฮ ปริซลา. มัฮ โอก อื ฮา เมือง เซ ฆาื ดวน กซัต คลาวดี่โอ โม ยิว โอก ฮา เวียง โรม โครยญ โฆะ แตะ. ปาวโล โฮว เคะ ปุย ลอา เซ ฆาื อื.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 อาวต ยุฮ ดิ กัน ไม่ อื นึง ริ อื โซม นึง ไล ติ ตอก ปุ แตะ, มัฮ โม ป ชิญ พากัง.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 ปาวโล ลลั่ฮ อู ดิ ไม่ ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โครยญ ซเงะ ลโล่ะ, ซาวป นัม รพาวม โม ยิว ไม่ โม กริก นา เซ นึง ฆวต เกือฮ อื เจือ พะเยซู.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ ซีลา ไม่ ทิโมที เน่อึม นึง จังวัต มาซิโด่เนีย, ปาวโล ซปึต ซน่อง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ฮา ไพรม แตะ. แปน พีญัน ละ โม ยิว นึง เกือฮ อื ยุง ซโตฮ มัฮ เนอึม พะเยซู พะคริต.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 โม เซ ปังเมอ เกกัมฮอน อื ไม่ เพียก แฮม แตะ. ปาวโล ลปลอยฮ เครอึง จาวป แตะ ละ อื ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ เน่อึม นึง พะจาว เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เญือะ เกว โตว ไม่ อาึ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, อาึ ซ โฮว แม เคะ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 ฟวยจ เซ ปาวโล โอก ฮา โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ ปุย ตังเมือง ป ทื พะจาว ติ ปุย ละ ซ โพรม แตะ นา เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ ติโต ยุซโท. เญือะ อื อาวต โบ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 เญือม เซ คริซะโพ ป มัฮ ฮัวนา โฮงซุต เซ, เจือ พะโองจาว เตือง เญือะ แตะ. ปุย เวียง โคริน เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ ปาวโล เซ, โฮวน โรฮ ป เจือ พะเยซู ฆาื อื. ลอต รัป บั่ปติซมา.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ไก ติ ซาวม เญือม ยุ บลอง ปาวโล ฮอยจ พะโองจาว เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี, ครอฮ แนฮ ละ ปุย. ทัน โตว อาวต โฆย.
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ไก โตว ป ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. เวียง เฮี โฮวน ปุย ไน อาึ นึง อื,” อัฮ เซ ละ อื พะโองจาว เยอ.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ปาวโล อาวต เนอึม ฆาื อื นึง เวียง เซ ติ เนอึม ไปล แลฮ เคิ, เพอึก ตอม ปุย เกือฮ อื ยุง ลปุง พะจาว.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ฟวยจ เซ เญือม แปน โรง กาลิโอ จาวเมือง จังวัต อะคายา, โม ยิว บะ ปุ แตะ โฮมวต ปาวโล. ตาว อื ฮอยจ ละ ซัน.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 ฟอง อื, อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ ป ริ นัม รพาวม ปุย เกือฮ อื ไว พะจาว ตอก ซ พิต อื โกตไม ยุฮ เอะ,” อัฮ เซ ละ จาวเมือง เซ.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 เญือม ริ ปาวโล อัฮ โอเอีฮ ฮี, กาลิโอ อัฮ เฮี ละ โม ยิว, “โม เปะ ป มัฮ โม ยิว เยอ, ดัฮ กัน ยุฮ ปุย เฮี มัฮ ปไฮะ ปฮอน ไม่ ระ เนอึม พิต ยุฮ อื โฮ, ตึน ซ ไมจ อาึ ง่อต ป อัฮ โม เปะ.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 เคียง มัฮ อื ตัก โต โร เจีจ โม เปะ ไอฮ ปุ แตะ นึง ไลลวง ลปุง, ไม่ ไลลวง มอยฮ ปุย, ไม่ ไลลวง ริต โกลง ยุฮ โม โกะ เปอะ ไอฮ, ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ ละ ปุ แตะ. อาึ ญอม โตว รเตีฮ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ กาลิโอ เยอ.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 ลอต เอิน โครฮ โม เซ โอก ฮา ซัน ฆาื อื.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ฟวยจ เซ ปุย เตือง โอยจ อื โฮมวต โซซเทเน ป มัฮ ฮัวนา โฮงซุต โม ยิว ฆาื อื. ปุฮ อื ลั่กกา ซัน เซ. กาลิโอ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื เฟือฮ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 เญือม เอีจ เลี่ญ บุย โรฮ อาวต ปาวโล นึง เวียง โคริน เซ, โปวต รพาวม แตะ โอก โฮว ฮา โม เอียกปุ แตะ นา เซ. ฟวยจ เซ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม ไม่ ปริซลา ไม่ อะควิลา. ซ โฮว นึง จังวัต ซีเรีย. กา ฮาวก อื นึง ซปาว เซ ปาวโล กู ฮาึก แตะ นึง ย่วง เคนเครีย นึง เอีจ ซันญา ซโตฮ อื อาึง โอเอีฮ ละ โกะ แตะ ไอฮ.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 เญือม เอีจ โฮว อื ฮอยจ นึง เวียง เอเฟโซ เยอ, ปาวโล เกือฮ ปุย ลอา เซ อาวต นา เซ. โกะ อื โฮว เลียก นึง โฮงซุต ยุฮ โม ยิว, ลลั่ฮ อู ดิ ไม่ ปุย นา เซ.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 โม เซ ปัว อื อาวต ไม่ แตะ เลี่ญ บุย โรฮ, ปาวโล ปังเมอ โอ ญอม อาวต ไม่ อื.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ แมๆ เคะ เปอะ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ปาวโล บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นึง เวียง เอเฟโซ เซ.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง ซีซาเรยา เยอ, ลอต ฮาวก เลีม เคะ คริตซจัก นึง เวียง เยรูซาเลม. ฟวยจ เซ เลีฮ แม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 ปาวโล อาวต นึง อันทิโอก เซ ติ วัง. ฟวยจ เซ โฮว แม ฮา อื, ฮอยจ นึง จังวัต กะลาเทีย ไม่ จังวัต ฟรีเจีย เลี่ป อื. เกือฮ โม ลุกซิก แควน เซ ตอน รพาวม นึง พะจาว เตือง โอยจ อื.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 ไก โม ยิว ติ ปุย ฮอยจ โรฮ นึง เวียง เอเฟโซ. มอยฮ อื มัฮ อะโพนโล, มัฮ ปุย เมือง อะเลกซันเด่เรีย ไพรม อื. มัฮ ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ไม่ ยุง แตะ พะทัม.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 อะโพนโล เซ เอีจ โฮลฮ เฮียน ยุง ไลลวง พะโองจาว ง่อน. แด่น รพาวม ละ ซ เพอึก แตะ ไลลวง พะเยซู ละ ปุย. ปังเมอ มัฮ เมาะ ยุง อื ไลลวง บั่ปติซมา ยุฮ โยฮัน โน่ง.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 อู โอเอีฮ ไม่ รพาวม กา แตะ โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว. เญือม ฮมอง ปริซลา ไม่ อะควิลา ป อัฮ อื เซ, บะ อื เอีญ เญือะ แตะ ฆาื อื. รโฮงะ ไลลวง คระ จีวิต ยุฮ พะจาว ละ อื ซโตฮ เกือฮ อื ยุง ที อื.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 ฟวยจ เซ เญือม ไก รพาวม ฆวต โฮว อะโพนโล เซ ฮอยจ จังวัต อะคายา, โม เอียกปุ อื นึง เอเฟโซ เยอ รโพ อื เกือฮ โฮว. ไซฮ รโปะ นังซื ละ โม ลุกซิก แตะ ไน พะจาว เกือฮ อื รัปคัม อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื แควน เซ, อะโพนโล เรอึม เนอึม โม ป เจือ นา เซ เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว โฮวน เจือ.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 อะโพนโล ลลั่ฮ เก ปุ แตะ ไม่ โม ยิว ซองนา ปุย โฮวน. รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง พะทัม ละ อื, นึง เกือฮ อื ยุง แจง แน มัฮ พะเยซู เซ พะคริต. โม ยิว นา เซ ไป นึง อื.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.