Atos 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 นึง ย่วง อิโคนีโอน ตอก โรฮ เซ โรฮ. ปาวโล ไม่ บ่าระนาบ่า โฮว เลียก โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว. เพอึก ตอม ปุย ฮอยจ ละ ไก โม ป เจือ โฮวน ปุย เตือง โม ยิว ไม่ ปุย ตัง เมือง.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 โม ยิว ป โอ เจือ นึง อื ปังเมอ เซอึฮ ซุย โรฮ ปุย ตังเมือง ละ ซ เกือฮ อื เกละยุ โม เอียกปุ ไน พะจาว.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ปุย ลอา เซ อาวต นา เซ เลี่ญ บุย โรฮ, อัฮ โอเอีฮ ไม่ รพาวม กา แตะ เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง พะโองจาว. พะโองจาว เกือฮ อื ปุน ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง, ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง ซโตฮ มัฮ ไลลวง กุนมุ่น ยุฮ อื เซ ป เนอึม.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 โม ลัปซด่อน นึง ย่วง เซ รกัฮ เอิน ฮา ปุ แตะ แปน ลอา มู. มัฮ ไม่ โม ยิว ง่อน, มัฮ ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ง่อน.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ปุย ตังเมือง ไม่ โม ยิว ไม่ โม ป มัฮ ฮัวนา ยุฮ อื ตะ ยุฮ ป โซะ ละ โม ป โฮว ฆรอ พะเยซู เซ ไม่ ตะ อื แล่น นึง ซโมะ.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 ปุย ลอา เซ เมือต เอีจ ฮมอง อื, ตอ ฆาื อื ฮอยจ ย่วง ลิซตรา ไม่ ย่วง เด่อบี่ ป อาวต แควน ลิคาโอเนีย. ลอต โฮว ไคว แควน เซ.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นา เซ เลี่ป อื.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 นึง ย่วง ลิซตรา ไก ปุย นึง ติ ปุย, เกิต ไม่ ดั่กได่ แตะ. เกียฮ โฮว โตว ติ ชวง, งาวม แนฮ ฆาื อื.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 ปุย เซ เยอ ง่อต ป อัฮ ปาวโล. ปาวโล แลน ที อื. ยุ ไก รพาวม เจือ อื ปอ ไฮ โซะ แตะ.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 อัฮ เฮี ละ อื เรียง, “โกฮ ชุง,” อัฮ เซ. ปุย ดั่กได่ เซ โกฮ เตน พราวป เอิน, โฮว ไป โฮว มา นา เซ.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 เญือม เอีจ ยุ โม ลัปซด่อน ป ยุฮ ปาวโล เยอ, อัฮ เรียง อื นึง ลปุง ลิคาโอเนีย ป มัฮ ลปุง โกะ แตะ ตอก เฮี, “โม ป มัฮ พะ ทื เอะ เอีจ แจ แปน ปุย, เอีจ เลีฮ เคะ เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 โม เซ อัฮ พะ ซูซา ละ บ่าระนาบ่า. อัฮ พะ เฮระเม ละ ปาวโล นึง กอ ลปุง อื.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 เวือต พะ ซูซา เซ ไก ลั่กกา ย่วง. ซตุ รซอฮ ละ พะ ซูซา เซ เมือะ โรวก โมวก โปก ติ, โรวก โรฮ อื ไม่ ฮนัง เตีย, โฮว ไม่ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง. ตะ มอก ทไว ดิ ซัตซิง ไม่ โม ลัปซด่อน ละ ปุย ลอา เซ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 บ่าระนาบ่า ไม่ ปาวโล เญือม เอีจ ฮมอง อื ป ตะ โม เซ ยุฮ ละ แตะ, แจฮ เอิน เครอึง จาวป แตะ ฆาื อื, นึง เปลีฮ อื ตุก รพาวม แตะ. ตอ เลียก ซน่ะ ลลาึง ปุย โฮวน เซ.
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 อัฮ เฮี เรียง, “โม เปะ มัฮ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เมอ? เอะ มัฮ โรฮ ปุย ทัมมด่า ตอก โม เปะ โรฮ. เอะ มัฮ ฮอยจ รโฮงะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ. มัฮ ซ เกือฮ โม เปะ ลเตือฮ ฮา โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ เฮี, ไม่ เกือฮ แตะ โม เปะ เอีญ เคะ พะจาว ป ไอม ลอป. พะจาว เซ มัฮ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 โฆะ ลั่ง พะจาว รนั่ก ปุย ตังเมือง ยุฮ อื ตัม รพาวม โกะ อื ไอฮ โครยญ เมือง.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 “พะจาว ปังเมอ เกือฮ ลั่ง ปุย ยุง ไลลวง แตะ เบือ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ. มัฮ เกือฮ อื เฮละ กอยจ ไก ละ เปอะ. เกือฮ ปลัฮเตะ กวยฮ ป โซม ป ปอน นึง ละ เปอะ ตัม เวลา อื, ไม่ เกือฮ อื โม เปะ มวน รพาวม นึง โฮลฮ เปอะ โซม โอเอีฮ เกือฮ แตะ ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 เอีจ อัฮ เมือน อื ตอก เซ, ริ ลั่ง โอ ปุน คัต โม ลัปซด่อน โอ มอก ทไว โอเอีฮ ละ แตะ.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 ฟวยจ เซ ฮอยจ โม ยิว เน่อึม ย่วง อันทิโอก ไม่ ย่วง อิโคนีโอน ง่อน. รชุยจ โม ลัปซด่อน เกือฮ อื พาวม ไม่ แตะ. ฟวยจ เซ ตุย ซโมะ แล่น ปาวโล นึง อื, บั่ว อื โอก ฮา ย่วง, นึง แกต อื เอีจ ยุม.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ อาวต โม ลุกซิก รวิต อื, ปาวโล ปังเมอ ปุน โกฮ แม, ลอต เลียก โตะ ย่วง. ปวยฮ พริ เซ บ่าระนาบ่า ไม่ ปาวโล โฮว ฮอยจ นึง ย่วง เด่อบี่.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 ปุย ลอา เซ ครอฮ โรฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย ย่วง เซ. โฮวน ป ญอม แปน ลุกซิก นึง อื. ฟวยจ เซ บ่าระนาบ่า ไม่ ปาวโล เอีญ แม ฮอยจ ย่วง ลิซตรา ไม่ ย่วง อิโคนีโอน ไม่ ย่วง อันทิโอก.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 เกาะ โลม โม ลุกซิก เกือฮ อาวต ตอน อาวต ฮมัน. ซตอก รเง่อึม อื, เกือฮ อื อาวต เนอึม ไม่ รพาวม เจือ แตะ. เพอึก อื เกือฮ ยุง จัมเปน เอะ โอต เม่ะมั่ก โฮวน เจือ, กา ซ โฮลฮ แตะ เลียก นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 ฟวยจ เซ ดุฮ อาึง โม ป กวต ละ คริตซจัก โครยญ ย่วง. เญือม เซ ไววอน ไม่ เออึป อื ป โซม แตะ, มอป โม ลุกซิก เซ ละ พะโองจาว ป มัฮ ตัว เปิง อื เซ, ฟวยจ เซ ลอต โฮว ฮา อื.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ปุย ลอา เซ โฮว พา แควน พิซีเดี่ย ลอต ฮอยจ นึง แควน พัมฟีเลีย.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 รโฮงะ ลปุง พะจาว นึง ย่วง เพอเก, ฟวยจ เซ เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง อัตทาเลยา.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ปุย ลอา เซ บุก ปุ โฮว ซปาว รอาวม เน่อึม นา เซ เอีญ แม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก. มัฮ ลุกซิก เวียง เซ ป ซนัป ซนุน อื โฮว เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เน่อึม เมือ โรง อื นึง กัน เอีจ ฟวยจ ยุฮ อื เซ.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ อื, กอก ปุย ไน คริตซจัก เซ โพรม ไม่ แตะ. รโฮงะ ป เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ ละ อื โครยญ เจือ. รโฮงะ โรฮ ตอก โปฮ พะจาว คระ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ตังเมือง เจือ แตะ.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ฟวยจ เซ ปุย ลอา เซ อาวต ไม่ โม ลุกซิก นา เซ เลี่ญ บุย โรฮ.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.