Apocalipse 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ เตปด่า เซ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ โกลง รอาวม จีวิต. ซงอม ตอก แกว รฮอง โฮ. ปัต โอก เน่อึม ก งาวม คึ ยุฮ พะจาว ไม่ ก งาวม กวน แกะ เซ,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ปัต เลีฮ ซน่ะ กอง นึง เวียง เซ. เฆียง โกลง เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไก โคะ จีวิต นึง โฮวน. โคะ โม เซ เปลิ ติ เนอึม กาว โรฮ ลอา เจือ. เปลิ โครยญ เคิ ติ เคิ ติ เจือ. ฮละ โคะ เซ ไฮ ยุฮ ป โซะ นึง ปุย โครยญ เมือง.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 นึง เวียง เซ โอเอีฮ ป ลอก รซอม ซะ ยุฮ พะจาว นึง อื เญือะ ซ ไก โตว ติ เจือ เนอึม. ก งาวม คึ ยุฮ พะจาว เยอ ไม่ ก งาวม กวน แกะ เซ ซ อาวต นา เซ. โม กวนไจ ยุฮ อื ซ นัปทื เนอึม อื.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 โม เซ ซ โฮลฮ เนอึม ยุ นา พะจาว. มอยฮ พะจาว ซ ไก นึง แด่ อื โครยญ โฆะ อื.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 เมือ ก ซาวม อื ปุ เญาะ ซ ไก. เญือะ จัมเปน โตว โกว รัง ออม ไม่ รัง ซเงะ นึง ซ มัฮ พะจาว รัง ซเปีย ละ อื. โม เซ เยอ ซ โฮลฮ ตัตเตียง ลอป โอเอีฮ โอ เญาะ ไก ลอยจ ตอก กซัต โฮ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ลปุง เฮี มัฮ ป เนอึม ป แนม. ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง. พะโองจาว ป มัฮ พะจาว กุม รพาวม รโม่ยฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เซ, เอีจ ดวน เตปด่า ยุฮ แตะ เปลีฮ ไลลวง ป โอ เญือะ เลี่ญ ซ เกิต เซ ละ โม กวนไจ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 พะเยซู อัฮ เฮี เนิ, “มอง แลน, เญือะ เลี่ญ โตว อาึ เอีจ ซ ฮอยจ เจอะ. เมาะ ป ยุฮ ตัม ลปุง รโฮงะ ป ไก นึง นังซื ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย เฮี, ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 อาึ ป มัฮ โยฮัน เนอ เอีจ โฮลฮ ยุ โฮลฮ ฮมอง โอเอีฮ ไล เซ เตือง โอยจ อื. เญือม เอีจ ฟวยจ ยุ ฟวยจ ฮมอง เงอะ โอเอีฮ ไล เซ เยอ, อาึ นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ โบ ชวง เตปด่า เซ ละ ซ ไว แตะ เตปด่า เซ นึง มัฮ อื ป เปลีฮ โอเอีฮ ไล เซ เนิ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 เตปด่า เซ ปังเมอ อัฮ เฮี เนิ, “ปุ ไว อาึ อื. อาึ ไม่ ปะ มัฮ ดิ กวนไจ ยุฮ พะจาว. มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะจาว ตอก โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โม ป ยุฮ ตัม ลปุง ไก นึง นังซื เฮี เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว เซ โน่ง,” อัฮ เซ เนิ.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 อัฮ แม เฮี เนิ, “ลปุง รโฮงะ ป เกว ไม่ โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย นึง นังซื เฮี, ปุ เม่าะ ปุ ลไลม, นึง เอีจ ซ เติง เวลา ซ เกิต อื.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร เกือฮ แนฮ ยุฮ ป ฆอก ป เบร แนฮ. โม ป รแอม โตะ รพาวม เกือฮ แนฮ แปน ป รแอม แนฮ. โม ป ยุฮ กัน ซื กัน ไซ, เกือฮ แนฮ ยุฮ กัน ซื กัน ไซ แนฮ. โม ป ซง่ะ ซงอม เกือฮ แนฮ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม แนฮ,” อัฮ เซ.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 พะเยซู อัฮ เฮี, “มอง แลน, เญือะ เลี่ญ โตว อาึ ซ ฮอยจ เจอ. อาึ ซ ฮอยจ ไม่ ลังวัน ยุฮ แตะ. ซ จัต เตอะ ละ ปุย ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื โครยญ โฆะ อื.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 อาึ มัฮ ตัว ‘ก’ ไม่ ตัว ‘ฌ’. มัฮ ป รกา อื ไม่ ป รเคะ. มัฮ เมือ โรง อื ไม่ ลั่ก ก ลอยจ อื.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “โม ป ซัก เครอึง จาวป เครอึง ฟุต แตะ ซง่ะ ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื, นึง ซ โฮลฮ อื รโตง แตะ นึง โคะ จีวิต เซ, ไม่ ซ โฮลฮ อื เลียก นึง เวียง เซ คระ โตะ รเวือะ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ก พริ เวียง เซ ไก เซาะ นึง ไม่ โม ป โกว อัมนัต พี, ไม่ โม ป เลนจุ, ไม่ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, ไม่ โม ป ไว ฮุป, ไม่ โม ป มวน รพาวม นึง อัฮ แตะ ป โอ เนอึม, ไม่ กอ จุ แตะ ปุย.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “อาึ ป มัฮ เยซู เยอ เอีจ ดวน เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว รโฮงะ โอเอีฮ ไล เฮี ละ ปะ ละ ซ เกือฮ อื ฮอยจ ละ โม คริตซจัก โครยญ โดฮ. เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป มัฮ ตอก แรฮ ละ กซัต ด่าวิต เตอ, ไม่ มัฮ โรฮ จัตเจือ อื. อาึ มัฮ โรฮ ซฆรัง ซะ รัง เนอึม รัง แนม,” อัฮ เซ พะเยซู.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ลปุ พะจาว ไม่ ปเครีฮ ซ เญือะ เซ อัฮ เฮี, “เอีญ นา เฮี,” อัฮ เซ. เมาะ ป ฮมอง รซอม เซ ไมจ โรฮ อื อัฮ เฮี, “เอีญ นา เฮี เยอ,” ไมจ โรฮ อื อัฮ ตอก เซ. เมาะ ป ฆวต ญุ รอาวม เกือฮ เอีญ นา เฮี. เมาะ ป ไก รพาวม ฆวต ญุ อู, ญุ เยือ เมิฮ รอาวม จีวิต เซ.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 โม ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย ป ไก นึง นังซื เฮี, อาึ ซตอก รเง่อึม เมอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป เพือ ลปุง ป ไก นึง นังซื เฮี, พะจาว ซ เพือ โรฮ เม่ะมั่ก ละ อื ตัม ป เอีจ ไซฮ อาึ อาึง นึง นังซื เฮี โรฮ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 ดัฮ ไก ป ลิต ลปุง รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย นึง นังซื เฮี, พะจาว ซ ลิต โรฮ รโตง อื นึง โคะ จีวิต เซ, ไม่ รโตง อื นึง เวียง ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เซ ตัม ป เอีจ ไซฮ อาึ อาึง ไลลวง อื นึง นังซื เฮี.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 พะโอง ป มัฮ ซกิ พีญัน เนอึม ยุฮ พะจาว นึง โอเอีฮ ไล เซ อัฮ เฮี, “เญือะ เลี่ญ โตว อาึ เอีจ ซ ฮอยจ เจอะ. มัฮ เนอึม ตอก เซ,” อัฮ เซ.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะเยซู จาว อาวต ลอป ไม่ โม ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื. อาเมน.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.