Apocalipse 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ อาึ ยุ เตปด่า เลีฮ เน่อึม มะลอง ติ. ไปญ โม่ะเฮลีจ ระ ติ เซน ไม่ ควน กัฮ กอแจ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 เตปด่า เซ โฮมวต เงือก ป อัฮ ปุย ซโอยญ ไพรม ไม่ เซ. เอีจ มัฮ ป อัฮ ปุย พี ระ ละ ไม่ ซาตัน. ปุก น่าึก อื โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. ซอง อาึง อื เกือฮ ตอน. คัง อื โตะ เซ ติ เปือน เนอึม,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 นึง โอ อื เญาะ ซ เกือฮ ปุน จุ ปุย โครยญ เมือง ไน ติ เจน เปือน เนอึม เซ. กัง เคะ เอ จัมเปน ลั่ง อื พลวย ติ เตะ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 ฟวยจ เซ อาึ ยุ ก งาวม คึ โฮวน โดฮ. พะจาว เกือฮ โม ป งาวม นึง อื แปน ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ. โม ป กิต ปุย ไกญ อื เบือ แปน อื ซกิ พีญัน ยุฮ พะเยซู ไม่ เบือ ลปุง พะจาว, อาึ โฮลฮ ยุ ลปุ อื. มัฮ ป โอ ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื. มัฮ ป โอ ญอม ไอฮ ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ไม่ นึง เตะ แตะ, โม เซ เยอ. โม เซ โกฮ ไอม แม, โฮลฮ ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ พะคริต ติ เปือน เนอึม.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 เอีจ มัฮ เฮี ไลลวง โกฮ ไอม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ คัก รกา นึง อื. กา เฆียง ลอยจ ติ เปือน เนอึม เซ โม ป ยุม ไฮญ นึง อื ปังเมอ โอ ดิ โฮลฮ โกฮ ไอม.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 โม ป โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ คัก รกา อื เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื, ไม่ โฮลฮ อื แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว. เอีจ มัฮ โปน อื ยุม โฮน ลอา นึง อื เซ. ซ โฮลฮ แปน ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ไม่ ละ พะคริต. ซ โฮลฮ ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ อื ติ เปือน เนอึม.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 เญือม เอีจ โปน อื ฮา ติ เปือน เนอึม เซ, ซ ไก ป พลวย ซาตัน ฮา ก ไลญ อื เซ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ซ โอก ละ ซ จุ แตะ ปุย โครยญ เมือง เลี่ป ปลัฮเตะ เฮี, เตือง เมือง โกก ไม่ เมือง มาโกก, นึง ซ เกือฮ อื รโจะ ละ ซ รุป อื เซิก. ปุย โม เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 โม เซ โฮว นึง ปลัฮเตะ เลี่ป อื, ฮอยจ แวต เอิน ก อาวต ปุย ไน พะจาว ไม่ เวียง ฮรัก พะจาว เซ. เญือม เซ เยอ, เลีฮ เอิน งอ ยุฮ พะจาว ละ เน่อึม มะลอง ปอ ฮะ ล่อยญ อื เอิน.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 พี ระ ป กอ จุ ปุย เซ เอีจ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต เซ. นา เซ เอีจ มัฮ นา ก อาวต โกะพริ เซ ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว โอ เนอึม ติ ปุย เซ. โม เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ เตือง ซเง่ะ รซาวม โอ เญาะ ไก ลอยจ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ฟวยจ เซ อาึ ยุ ก งาวม คึ, ระ ปิญ. ยุ โรฮ ไม่ ป งาวม นึง อื. เญือม เซ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไฆร เอิน. เญาะ ไก โตว ป ยุ เตะ ไม่ มะลอง เซ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 อาึ ยุ โม ป ยุม เตือง ป ระ ป แตวะ, ชุง ลั่กกา ก งาวม คึ เซ. นังซื นังฮา ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ไฆลฮ. ไก แม นังซื ติ ปอ. ไฆลฮ โรฮ. มัฮ นังซื จีวิต. โม ป เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื ลอก กัน รเตีฮ, ตัม โอเอีฮ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื โครยญ เจือ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ปลัฮ รอาวม รแม่ ป ยุม อาวต นึง แตะ. อัมนัต ลั่ก ยุม ไม่ เมือง ป ยุม รแม่ โรฮ ป ยุม อาวต นึง แตะ โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เอีจ ลอก กัน รเตีฮ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โครยญ โฆะ อื.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 อัมนัต ลั่ก ยุม ไม่ เมือง ป ยุม เอีจ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ. เอีจ มัฮ ตุง งอ เซ ป มัฮ ยุม โฮน ลอา เยอ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป โอ พะจาว โจต อาึง มอยฮ อื นึง นังซื จีวิต เซ, ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ เซ เตือง โอยจ อื.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.