Apocalipse 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ อาึ ยุ เตปด่า เลีฮ เน่อึม มะลอง ติ. ไปญ โม่ะเฮลีจ ระ ติ เซน ไม่ ควน กัฮ กอแจ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 เตปด่า เซ โฮมวต เงือก ป อัฮ ปุย ซโอยญ ไพรม ไม่ เซ. เอีจ มัฮ ป อัฮ ปุย พี ระ ละ ไม่ ซาตัน. ปุก น่าึก อื โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. ซอง อาึง อื เกือฮ ตอน. คัง อื โตะ เซ ติ เปือน เนอึม,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 นึง โอ อื เญาะ ซ เกือฮ ปุน จุ ปุย โครยญ เมือง ไน ติ เจน เปือน เนอึม เซ. กัง เคะ เอ จัมเปน ลั่ง อื พลวย ติ เตะ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ฟวยจ เซ อาึ ยุ ก งาวม คึ โฮวน โดฮ. พะจาว เกือฮ โม ป งาวม นึง อื แปน ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ. โม ป กิต ปุย ไกญ อื เบือ แปน อื ซกิ พีญัน ยุฮ พะเยซู ไม่ เบือ ลปุง พะจาว, อาึ โฮลฮ ยุ ลปุ อื. มัฮ ป โอ ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื. มัฮ ป โอ ญอม ไอฮ ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ไม่ นึง เตะ แตะ, โม เซ เยอ. โม เซ โกฮ ไอม แม, โฮลฮ ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ พะคริต ติ เปือน เนอึม.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 เอีจ มัฮ เฮี ไลลวง โกฮ ไอม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ คัก รกา นึง อื. กา เฆียง ลอยจ ติ เปือน เนอึม เซ โม ป ยุม ไฮญ นึง อื ปังเมอ โอ ดิ โฮลฮ โกฮ ไอม.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 โม ป โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ คัก รกา อื เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื, ไม่ โฮลฮ อื แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว. เอีจ มัฮ โปน อื ยุม โฮน ลอา นึง อื เซ. ซ โฮลฮ แปน ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ไม่ ละ พะคริต. ซ โฮลฮ ตัตเตียง ดิ โอเอีฮ ไม่ อื ติ เปือน เนอึม.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 เญือม เอีจ โปน อื ฮา ติ เปือน เนอึม เซ, ซ ไก ป พลวย ซาตัน ฮา ก ไลญ อื เซ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ซ โอก ละ ซ จุ แตะ ปุย โครยญ เมือง เลี่ป ปลัฮเตะ เฮี, เตือง เมือง โกก ไม่ เมือง มาโกก, นึง ซ เกือฮ อื รโจะ ละ ซ รุป อื เซิก. ปุย โม เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 โม เซ โฮว นึง ปลัฮเตะ เลี่ป อื, ฮอยจ แวต เอิน ก อาวต ปุย ไน พะจาว ไม่ เวียง ฮรัก พะจาว เซ. เญือม เซ เยอ, เลีฮ เอิน งอ ยุฮ พะจาว ละ เน่อึม มะลอง ปอ ฮะ ล่อยญ อื เอิน.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 พี ระ ป กอ จุ ปุย เซ เอีจ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต เซ. นา เซ เอีจ มัฮ นา ก อาวต โกะพริ เซ ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว โอ เนอึม ติ ปุย เซ. โม เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ เตือง ซเง่ะ รซาวม โอ เญาะ ไก ลอยจ.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 ฟวยจ เซ อาึ ยุ ก งาวม คึ, ระ ปิญ. ยุ โรฮ ไม่ ป งาวม นึง อื. เญือม เซ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไฆร เอิน. เญาะ ไก โตว ป ยุ เตะ ไม่ มะลอง เซ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 อาึ ยุ โม ป ยุม เตือง ป ระ ป แตวะ, ชุง ลั่กกา ก งาวม คึ เซ. นังซื นังฮา ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ไฆลฮ. ไก แม นังซื ติ ปอ. ไฆลฮ โรฮ. มัฮ นังซื จีวิต. โม ป เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื ลอก กัน รเตีฮ, ตัม โอเอีฮ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื โครยญ เจือ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 ปลัฮ รอาวม รแม่ ป ยุม อาวต นึง แตะ. อัมนัต ลั่ก ยุม ไม่ เมือง ป ยุม รแม่ โรฮ ป ยุม อาวต นึง แตะ โรฮ. ปุย เตือง โอยจ อื เอีจ ลอก กัน รเตีฮ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โครยญ โฆะ อื.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 อัมนัต ลั่ก ยุม ไม่ เมือง ป ยุม เอีจ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ. เอีจ มัฮ ตุง งอ เซ ป มัฮ ยุม โฮน ลอา เยอ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป โอ พะจาว โจต อาึง มอยฮ อื นึง นังซื จีวิต เซ, ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ เซ เตือง โอยจ อื.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.