Apocalipse 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 นังซื เฮี มัฮ ไลลวง ป รโฮงะ พะเยซูคริต ละ ปุย. มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ เกือฮ อื โม กวนไจ ยุฮ พะจาว ยุง โอเอีฮ ป โอ เญือะ เลี่ญ ซ เกิต ลั่กกา ปุย. พะเยซู เซ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ เปลีฮ ไลลวง เซ ละ โยฮัน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 เมาะ ป โฮลฮ โยฮัน เซ ยุ ฮมอง เงอ, ป เกว ไม่ ไลลวง ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง รโฮงะ พะเยซูคริต ละ อื เซ, โยฮัน เอีจ รโฮงะ โอยจ อื ละ ปุย นึง นังซื เฮี.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 โม ป ลาว นังซื เฮี, ไม่ โม ป ง่อต ลปุง รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย เฮี, ดัฮ ยุฮ อื ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง อื, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ รพาวม มวน แตะ เบือ อื, นึง เอีจ ซดิ ซ เติง เวลา ซ เกิต โอเอีฮ เซ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 อาึ ป มัฮ โยฮัน เนอ ไซฮ รโปะ นังซื ละ คริตซจัก ป อาวต นึง จังวัต เอเซีย เตือง อาแลฮ คริตซจัก อื.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 ปัว โรฮ เน่อึม นึง พะเยซูคริต ป มัฮ ซกิ พีญัน เนอึม รพาวม ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ ป โกฮ ไอม โรง เน่อึม ลั่กยุม แตะ รกา ปุย. มัฮ โรฮ กซัต ป ตัตเตียง โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 เอีจ ซเพระ เอะ เกือฮ เอะ แปน ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เอะ แปน ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ป มัฮ เปือะ แตะ. ปัว พะเยซู เซ โฮลฮ โญตซัก ไม่ อัมนัต อันนา แตะ เน่อึม ปเลี่ย เฮี ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. อาเมน.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 แก แลน เมอะ, เอีจ ซ ฮอยจ ไม่ ชุต รวู. ปุย ซ โฮลฮ ยุ อื โครยญ โฆะ ปุย. ปัง มัฮ โม ป บวก พะเยซู เซ ซ โฮลฮ ตื โรฮ ยุ อื. ปุย โครยญ จัต โครยญ เจือ นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื, ซ แปน เนอึม ตอก เซ. อาเมน.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 พะโองจาว ป มัฮ พะจาว ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ ตัว ‘ก’ ไม่ ตัว ‘ฌ’,” อัฮ เซ. พะโองจาว เซ มัฮ ป ไก ปเลี่ย เฮี, ตึน ไก โรฮ เน่อึม ไพรม อื. เฆียง เฮี ซ ฮอยจ แม.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 อาึ ป มัฮ โยฮัน เนอ มัฮ โรฮ เอียกปุ ไม่ โม เปะ. มัฮ ป ลอก ดิ ป โซะ ไม่ โม เปะ. มัฮ ดิ โรฮ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. โอต ดิ โรฮ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ เปอะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, นึง รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซู. ปุย เอีจ คัง อาึ นึง เกาะ ป อัฮ ปุย เกาะ พัตโม ไม่, นึง ครอฮ อาึ ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง รโฮงะ พะเยซูคริต ละ ปุย.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ไก ติ โฮน เญือม นัม เอิน ลปุ พะจาว เยอะ. ปุก ซเงะ ยุฮ พะโองจาว. เญือม เซ อาึ ฮมอง ลอยฮ เซียง ป อัฮ โอเอีฮ ลั่กเคะ แตะ, ตอก เซียง โตวต โฮ.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 อัฮ เฮี เนิ, “โอเอีฮ ป ซ โฮลฮ เปอะ ยุ เฮี ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง แปน นังซื. ไมจ เปอะ รโปะ ละ คริตซจัก เตือง อาแลฮ อื เซ. รโปะ ละ คริตซจัก ป อาวต นึง เวียง เอเฟโซ ไม่ ย่วง ซเมอรนา, ย่วง เพอกาโม, ย่วง เทียทีรา, ย่วง ซาดิ่ต, ย่วง ฟีลาเด่นเฟีย, ไม่ ย่วง ลาวดี่เซีย,” อัฮ เซ เนิ.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 อาึ แมฆี นึง ฆวต ยุ แตะ ป รโฮงะ โอเอีฮ ละ แตะ เซ. เญือม เอีจ แมฆี เยอะ ยุ ออม ฮลาวง นึง อาแลฮ, มัฮ ไคร.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ลลาึง ออม เซ ไก ปุย นึง ติ ปุย, ฮุนฮัง อื ตอก กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป ลปิ ดา ฮอยจ นึง ชวง แตะ. จาวป ไคร นึง รน่าวก แตะ ตอก โม่ะฮุต ระ โฮ.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ฮาึก ไกญ อื ปิญ ตอก ฮาึก แกะ. ปิญ โรฮ ตอก ฮิมะ โฮ. ไง่ อื รัง ตอก รเออึป งอ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ชวง อื ตอฮ ตอก ไร ซเงี โล ปุย นึง งอ ป เอีจ ฟวยจ ญื ปุย โฮ. เซียง อื ตอก ลอยฮ รอาวม ระ นึง จาื โฮ.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ไปญ ซโมยญ อาแลฮ โนง นึง เตะ ดอม แตะ. โอก วิจ ลไล ลอม เน่อึม โตะ มวยญ อื ติ. นา อื รฌิญ ตอก ซเงะ เญือม เรียง โซะ กอยจ โฮ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 เญือม ยุ อุ ตอก เซ อาึ เบฮ เอิน โบ ชวง อื ตอก ป ยุม โฮ. เญือม เซ ปุย เซ พรอก เตะ ดอม แตะ ราว อาึ, อัฮ เฮี เนิ, “ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. อาึ มัฮ ป รกา ไม่ ป รเคะ.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 อาึ มัฮ ป ไอม ลอป. อาึ ปัง เอีจ ยุม ติ โฮน, แลน เมอะ, ปเลี่ย เฮี ไอม ลั่ง เงอะ. ซ ไอม ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. อาึ ไปญ ควน กัฮ กอแจ อัมนัต ลั่ก ยุม ไม่ เมือง ป ยุม.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “เมาะ ป โฮลฮ เปอะ ยุ เตือง โอยจ อื, ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ไลลวง อื, เตือง โอเอีฮ ป กัมลัง เกิต ปเลี่ย เฮี, ไม่ โอเอีฮ ป ซ เกิต เฆียง เฮี.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 ไลลวง ลปุง โด่ะ ป เกว ไม่ ซโมยญ อาแลฮ โนง ป เอีจ ยุ เปอะ นึง เตะ ดอม อาึ เซ, ไม่ ออม ฮลาวง อาแลฮ ป มัฮ ไคร เซ, ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก มัฮ ป แพป แตะ ไม่ อื เซ. ซโมยญ อาแลฮ โนง เซ มัฮ โม เตปด่า ยุฮ คริตซจัก เตือง อาแลฮ อื. ออม ฮลาวง อาแลฮ เซ มัฮ โรฮ คริตซจัก เตือง อาแลฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.